Bitte um Lese- bzw. Übersetzungshilfe, Sterbeeintragung, französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • WastelG
    Erfahrener Benutzer
    • 09.04.2021
    • 592

    [gelöst] Bitte um Lese- bzw. Übersetzungshilfe, Sterbeeintragung, französisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintragung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1695
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chassepierre, Provinz Luxembourg, Belgien
    Namen um die es sich handeln sollte: Nicola[u]s Maubert


    Guten Abend liebes Forum,

    Ich bin gerade in meinen Quellenordner auf einen Eintrag gestoßen, dessen Daten ich vor Ewigkeiten vergessen habe bei mir im Stammbaum zu übernehmen. Leider kann ich nicht heraus lesen wann der werte Herr gestorben ist. Die Eintragung dürfte französisch sein, hier mein Leseversuch (auch wenn ich kein Wort franz. spreche):

    1695

    Nicolas Maubert est dececte decemonde
    estans administre des sacr. etc L: ?? (Namenskürzel des Pfarrers)

    Da die belgischen Matrikel nur mit einem Account aufrufbar sind, kann ich sie nicht verlinken, im Anhang befindet sich aber der Eintrag.
    Wie immer danke ich im voraus für eure Hilfe, und wünsche einen guten Start ins Wochenende,
    Sebastian
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2476

    #2
    Hallo Sebastian,

    Meine Lesung:

    Nicolas Maubert est decedé (décédé) de ce monde
    estans (heute: étant) administré des sacr. de L'É(glise)

    Nicolas Maubert hat Abschied von dieser Welt genommen

    mit den Sakramenten der Kirche versehen.

    Gute Nacht!
    Zuletzt geändert von Wallone; 19.02.2022, 00:25.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • WastelG
      Erfahrener Benutzer
      • 09.04.2021
      • 592

      #3
      Das ging schnell,


      Schade, da hat der Pfarrer offenbar es übersehen ein Datum beizufügen. Vielen Dank für diese Lesehilfe zu später Stund, gute Nacht!

      Kommentar

      Lädt...
      X