Übersetzung Tod Bad Godesberg 1874 Latein
Einklappen
X
-
Zuletzt geändert von Soliturno; 04.12.2021, 15:01.Ich suche ...
- Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
- Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
- Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
- Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.Stichworte: -
-
-
Hallo!
Ist doch traumhaft schön geschrieben ...
11mo (= undecimo)
Die 19no (=decimo nono) Martii: Caecilia Haas, uxor Pauli Kemp, praemunita s.(ancto) sacramen-
to Extremae Unctionis, anno 72 aetatis, sanguinis praefluxu subito
mortua et ejusdem 21mo (=vigesimo primo) sepulta est.Schöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
-
-
Das ist es, Astrodoc :-) Danke dir!
Ich kann nu leider kein Latein und bräuchte da eine Übersetzungshilfe, auch wenn man das Gröbste erahnen kann. Kann mir da jemand helfen?Ich suche ...
- Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
- Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
- Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
- Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.
Kommentar
-
-
Salve!
Die 19no (=decimo nono) Martii: -- Am 19. Tag des März':
Caecilia Haas, uxor Pauli Kemp, -- C.H., Ehefrau des Paul K.,
praemunita s.(ancto) sacramento Extremae Unctionis, -- (vor)versehen mit dem heiligen Sakrament der letzten Salbung,
anno 72 aetatis, -- im Jahr 72 des Alters,
sanguinis praefluxu subito mortua -- ist am Blutfluss* plötzlich verstorben
et ejusdem 21mo (=vigesimo primo) sepulta est. -- und im selben (Monat) am 21. (Tag) begraben.
* lediglich Interpretation meinerseits; wörtlich: "durch des Blutes Vor(bei)fließen/Vor(bei)fluss"
--> evtl. blutige Diarrhoe (=Durchfluss)/blutige Ruhr gemeint; für ein "Verbluten" i.e.S. ein ungewöhnlicher AusdruckZuletzt geändert von Astrodoc; 04.12.2021, 15:19.Schöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Kommentar
-
-
Tausend Dank, Astrodoc, für die Übersetzung und auch für die Deutung.
Vielleicht kann ich durch dich in Zukunft ähnliche Urkunden selbst lesen.Ich suche ...
- Daten zur Heirat vor 1770 von Anton Heinisch * 05.07.1743 in Stránka (Kleinseith, Mähren), ✝ 27.03.1811 in Břevenec (Trübenz, Mähren) mit Anna Maria.
- Daten zu Andreas Nolda, 1719 Hofuhrmacher in Detmold.
- Daten zu Johanna Elisabeth Junius, * um 1731, ⚭ 12.11.1752 in Dortmund, ✝ 09.10.1791 in Hamm.
- Daten zu Johann Gerhard Westerhoff, 1700 Organist in Lünen.
Kommentar
-
Kommentar