Übersetzungshilfe Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • the_blanz
    Benutzer
    • 06.12.2018
    • 71

    [gelöst] Übersetzungshilfe Latein

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1801
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nieder-Ohmen, Hessen
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Caspar Loth


    Liebes Forum.

    Ich komme mit einem vermutlich lateinischen(-deutschen) Begriff nicht klar. Vielleicht könnte jemand helfen?

    Eintrag auf dem Bild 305 in Archion (ich lasse das mit der PDF, meist sind die zu gross):
    Hessen-Nassau: Zentralarchiv der Evang. Kirche > Dekanat Homberg > Nieder-Ohmen > Taufregister 1747-1807, Trauregister 1747-1807, Beerdigungsregister 1747-1807, Konfirmandenregister 1747-1807, Pönitentenregister 1747-1807

    Permalink: http://www.archion.de/p/88fdc5161c/

    Heiratseintrag: 1801 - 25 Jun: Johann Caspar Loth, den seine erste Frau [matriosa deferirt?] ... (hat dann wieder geheiratet)

    Was könnte das bedeuten? Kommt das irgendwie von defero? Also hat sie sich - sozusagen - aus dem Staub gemacht?

    Aber was heisst das erste Wort "matriosa" o. ä.?

    Ich wäre dankbar für mögliche Erklärungen. Herzlichen Dank.

    Gruss
    CHess
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 28819

    #2
    Ich spendiere mal einen Anhang
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2436

      #3
      Hallo Chess und Christine,

      Ich glaube es heisst " der seine erste Frau der Untreue beschuldigt".

      Aber dafür müsste er "de malitiosa defert" geschrieben haben.

      Beispiel: https://books.google.lu/books?id=bv5...ert%22&f=false

      Es gibt zahlreiche Beispiele in diesem Sinn. Es ist ein Scheidungsgrund (divortium).

      Mal sehen was die Lateiner dazu sagen.

      P.S. Wenn meine Vermutung korrekt ist wäre es vielleicht sinnvoller "den" durch "der" zu ersetzen.
      Zuletzt geändert von Wallone; 17.11.2021, 19:29.
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • M_Nagel
        Erfahrener Benutzer
        • 13.10.2020
        • 1813

        #4
        Hallo,

        Ich habe auch den Ausdruck "malitiose deferiren" gegoogelt /im Internet nachgeschlagen.
        Hier ist ein Link:

        Zuletzt geändert von M_Nagel; 17.11.2021, 19:24.
        Schöne Grüße
        Michael

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2436

          #5
          Michael

          Ausgezeichnet.

          Hat er sie der Untreue beschuldigt? >> der

          Hat sie ihn verlassen? >> den

          Die zweite Hypothese ist wahrscheinlich besser denn es fehlt das Wort "de".
          Zuletzt geändert von Wallone; 17.11.2021, 19:33.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 1813

            #6
            Armand,

            Ja, du hattest sofort die richtige Lösung vorgeschlagen.
            Ich habe es aber falsch gelesen/interpretirt. Das Verb ist deseri[e]ren, nicht deferi[e]ren.
            Zuletzt geändert von M_Nagel; 17.11.2021, 19:46.
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2436

              #7
              Michael,Chess,

              Also hat sie ihn böslich verlassen (den).
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • the_blanz
                Benutzer
                • 06.12.2018
                • 71

                #8
                Vielen herzlichen Dank an euch und für eure Lösungsansätze. Fantastisch!

                Auf jeden Fall scheint sie oder er, ihn oder sie verlassen zu haben. Sprich: sie ist auf jeden Fall nicht verstorben, sondern es gab eine Scheidung (wie auch immer) und er hat ein weiteres Mal geheiratet. Ich werde mir mal die Pönitenten genauer anschauen, vielleicht geben die noch was her. Und vielleicht taucht sie (oder die erste Tochter dieser Ehe) noch einmal an anderer Stelle auf (lt. Familienbuch wohl nicht, aber das ist leider doch recht lückenhaft).

                Gruss
                CHess

                Kommentar

                Lädt...
                X