Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° STEIDEL 1910

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Sylvia53
    antwortet
    Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° Steidel 1910

    ... Im Leben nicht!!!
    Keiner geht bei mir im KB Zdunska Wola verloren Zumal alle ANGELUS/ANGELIUS irgendwie zusammen hängen :-)

    Einen Kommentar schreiben:


  • Astrodoc
    antwortet
    Was? Da war jetzt meine ganze Schufterei also völlig umsonst?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Sylvia53
    antwortet
    Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° Steidel 1910

    Astrodoc!



    Da hätte ich fast dem Bräutigam die falschen Eltern zugeordnet :-(
    Bin nur erst mal über das Alter gestolpert.
    Da freut sich bestimmt mal jemand anderes.


    Liebe Grüße
    Sylvia

    Einen Kommentar schreiben:


  • Astrodoc
    antwortet
    Hallo!

    Heirat: Lodz, 2./15. November 1910, 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Nikolaj Ranz (lt. Unterschrift Rantz), Tischler, 47 Jahre, und August Staidel (lt. Unterschrift Stajdel), Bäckermeister, 33 Jahre, beide wohnhaft in Lodz

    Bräutigam: Josif Agnelius (lt. Unterschrift Angielus), Junggeselle, Arbeiter, wohnhaft in Lodz, im Pfarreibezirk St. Johann, 35 Jahre und 6 Monate alt, geboren in Sędzice łódzkie, Sohn des Müllers Karl und der Julianna geb. Sikorski, den verstorbenen Eheleuten Agnelius, ev.-augsb. Religion

    Braut: Matilda Stetel (lt. Unterschrift Mathilde Angelius geb. Steidel), 24 Jahre und 6 Monate alt, geboren in Antoniew Stokowski, Tochter des Bauern Bogumil Stetel und seiner rechtmäßigen Ehefrau Ludowika geb. Esske, wohnhaft in Antoniew Stokowski bei ihren Eltern, ev.-augsb. Religion

    drei Aufgebote in der hiesigen ev.-augbs. Kirche St. Johann und Hl. Dreifaltigkeit, zum ersten Mal am 17./30. Oktober d.J. und an den beiden folgenden Sonntagen

    Kein Ehevertrag geschlossen.

    =====
    Die Randbemerkung ist übrigens in Polnisch ... Kannste doch selbst, oder?

    Zusammenfassung: Laut Meldung des Standesamtes in Lodz vom 29.Juli 1926 unter Nr. 604/26 ist im vorliegenden Heiratseintrag der Familienname des Jozef "Agnelius" in "Angnelius" (oder "Angczelius"???) umzuschreiben. Lodz 1. September 1926

    Einen Kommentar schreiben:


  • Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° STEIDEL 1910

    Quelle bzw. Art des Textes: KB ev.
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1910-205
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz-Zdunska Wola
    Namen um die es sich handeln sollte: Angelius/Angelus


    Hallo liebe Helfer,

    über eine Übersetzung des leider umfangreichen Heiratseintrages würde ich mich sehr freuen, einschließlich Bemerkungen.
    Es handelt sich um die Heirat 1910-205 in Lodz Trojca:

    JOSEF ANGELIUS * Zdunska Wola
    Eltern: Julius August Angelus °° Karolina Sikorska

    °° MATHILDA STEIDEL *

    Eltern: Bogomil Steidel °° Ludwika Jeske



    Bin schon gespannt...
    Zuletzt geändert von Sylvia53; 10.06.2020, 00:41.
Lädt...
X