Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° Steidel 1910
... Im Leben nicht!!!
Keiner geht bei mir im KB Zdunska Wola verloren Zumal alle ANGELUS/ANGELIUS irgendwie zusammen hängen :-)
Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° STEIDEL 1910
Einklappen
X
-
Was? Da war jetzt meine ganze Schufterei also völlig umsonst?
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° Steidel 1910
Astrodoc!
Da hätte ich fast dem Bräutigam die falschen Eltern zugeordnet :-(
Bin nur erst mal über das Alter gestolpert.
Da freut sich bestimmt mal jemand anderes.
Liebe Grüße
Sylvia
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo!
Heirat: Lodz, 2./15. November 1910, 4 Uhr nachmittags
Zeugen: Nikolaj Ranz (lt. Unterschrift Rantz), Tischler, 47 Jahre, und August Staidel (lt. Unterschrift Stajdel), Bäckermeister, 33 Jahre, beide wohnhaft in Lodz
Bräutigam: Josif Agnelius (lt. Unterschrift Angielus), Junggeselle, Arbeiter, wohnhaft in Lodz, im Pfarreibezirk St. Johann, 35 Jahre und 6 Monate alt, geboren in Sędzice łódzkie, Sohn des Müllers Karl und der Julianna geb. Sikorski, den verstorbenen Eheleuten Agnelius, ev.-augsb. Religion
Braut: Matilda Stetel (lt. Unterschrift Mathilde Angelius geb. Steidel), 24 Jahre und 6 Monate alt, geboren in Antoniew Stokowski, Tochter des Bauern Bogumil Stetel und seiner rechtmäßigen Ehefrau Ludowika geb. Esske, wohnhaft in Antoniew Stokowski bei ihren Eltern, ev.-augsb. Religion
drei Aufgebote in der hiesigen ev.-augbs. Kirche St. Johann und Hl. Dreifaltigkeit, zum ersten Mal am 17./30. Oktober d.J. und an den beiden folgenden Sonntagen
Kein Ehevertrag geschlossen.
=====
Die Randbemerkung ist übrigens in Polnisch ... Kannste doch selbst, oder?
Zusammenfassung: Laut Meldung des Standesamtes in Lodz vom 29.Juli 1926 unter Nr. 604/26 ist im vorliegenden Heiratseintrag der Familienname des Jozef "Agnelius" in "Angnelius" (oder "Angczelius"???) umzuschreiben. Lodz 1. September 1926
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Sylvia53 hat ein Thema erstellt [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° STEIDEL 1910.Übersetzungshilfe russ. erbeten FN ANGELIUS °° STEIDEL 1910
Quelle bzw. Art des Textes: KB ev.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1910-205
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz-Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: Angelius/Angelus
Hallo liebe Helfer,
über eine Übersetzung des leider umfangreichen Heiratseintrages würde ich mich sehr freuen, einschließlich Bemerkungen.
Es handelt sich um die Heirat 1910-205 in Lodz Trojca:
JOSEF ANGELIUS * Zdunska Wola
Eltern: Julius August Angelus °° Karolina Sikorska
°° MATHILDA STEIDEL *
Eltern: Bogomil Steidel °° Ludwika Jeske
Bin schon gespannt...Zuletzt geändert von Sylvia53; 10.06.2020, 00:41.Stichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: