Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1866 und 1838
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen, Grodziec und ZdunSka Wola
Namen um die es sich handeln sollte: Wartke bzw. Rindfleisch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1866 und 1838
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen, Grodziec und ZdunSka Wola
Namen um die es sich handeln sollte: Wartke bzw. Rindfleisch
Liebe Ahnenforscher,
Ich habe endlich Kirchenbucheinträge von meinen deutschen, in Polen geborenen Vorfahren gefunden. Aber sie sind in polnischer Sprache geschrieben und ich kann außer den Namen nichts lesen. Kann es jemand für mich übersetzen oder mir sagen wo man Hilfe bekommen kann? Ich würde mich unheimlich freuen.
Ich erhoffe mir dadurch weitere Hinweise auf Geburtsorte oder Herkunft der betroffenen Personen, um zu erfahren, wo deren Vorfahren herkommen. Ich vermute, dass sie aus Deutschland nach Polen ausgewandert sind. Später sind sie nach Wolhynien gegangen.
Es ist ein Scan eines Heiratseintrags aus dem Kirchenbuch von Grodziec aus dem Jahr 1866 von Wilhelm Wartke und Marys Roesler. Mit den Elternangaben des Mannes Krzysztof Wartke und Anna Elzbieta Szulc. Und von der Frau die Eltern Daniel Rösler und Ludwika Kelm.
Alles andere kann ich nicht lesen oder verstehen:
Der zweite Scan ist ein Geburtseintrag aus dem Kirchenbuch Zdunska Wola aus dem Jahr 1838 von Magdalena Rindfleisch und ihrer Mutter Rozalia Rindfleisch.
Alles andere kann ich nicht verstehen.
Ganz herzlichen Dank für Eure Hilfe!!!
Liebe Grüße
Reiner
Kommentar