Wir (ein genealogischer Freund und ich) haben alles oder beinahe alles erklärt.
Ich markiere also "gelöst".
Armand
Latein aus Polen
Einklappen
X
-
Hallo,
Ihr scheint keinen Mut für diesen Eintrag zu haben !?
Die erste Seite habe ich erledigt. Es gab eignetlich nur eine einzige Schwierigkeit: das Wort "Labsi".
Aus weiteren Einträgen habe ich herausgefunden daß es die Abkürzung von "Laboriosi" ist.
Also "Tochter des fleissigen Joannis" usw.
Der Eintrag (Nr. 736) ist hier zu finden:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka...1&x=926&y=2669
Nun zur 2. Seite:
Die grösste Schwierigkeit liegt in diesem "Maistri (wohl "Magistri") Tamar (Jamar?) aquensium de Montanis
Ein Beruf in Beziehung mit Wasser?
Noch ein Eintrag wo der Vater erwähnt wird:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka...1&x=805&y=1306
Eintrag Nr.969
Jetzt ein Eintrag worin man von der Wistel spricht:
Sieht den Anhang (Eintrag Nr. 110)
Was sagt man darüber? Was heisst dieses "Submontans" (am Fuß des Berges?)
Ich hoffe daß es hilft.
Ich hätte gern diese Einträge früher gezeigt aber ich habe sie erst jetzt empfangen.
Vielen Dank im voraus.
ArmandZuletzt geändert von Wallone; 11.09.2016, 14:02.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Latein aus Polen
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
Namen um die es sich handeln sollte:
Hallo,
Für eine wallonische Korrespondentin brauche ich die Transkription und Übersetzung dieses Eintrags. Es geht um ihre eigene Ahnen.
Ich habe selber versucht aber vergeblich. Es ist zu schwer für mich und ich kenne nicht die Namen und Ortschaften.
Danke im voraus.
ArmandStichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: