Geburtseintrag Lodz 1895 Russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • snubnose80
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2013
    • 120

    [gelöst] Geburtseintrag Lodz 1895 Russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1895
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Zygmunt Kątny


    Hallo zusammen,
    hier habe ich noch einen Geburtseintrag gefunden, wo ich die Details benötige. Über eine Übersetzungshilfe würde ich mich hier auch sehr freuen.

    Vielen lieben Dank vorab schonmal
    Daniel
    Angehängte Dateien
  • Kleeschen
    Erfahrener Benutzer
    • 01.03.2014
    • 1661

    #2
    Hallo Daniel,

    der Text ist auf Russisch. Der Vermerk von 1948 ist auf Polnisch geschrieben.



    [Linke Spalte]
    1252.

    Lodz. Katny Sigmund [Контны Зигмунтъ - eigentlich heißt es übersetzt Kontny, im Dokument selbst heißt es aber Katny]
    Es geschah in der Stadt Lodz im Kirchspiel des heiligen
    Kreuzes am 4./16. April 1895 um fünf Uhr nachmittags.
    Es erschienen Josef Katny, _______
    von Lodz, vierzig Jahre alt, in ___________
    ____________ Lukow und Alexander
    Rampold, _____________________________
    _______________ und zeigten an, dass ein Kind männlichen
    Geschlechts hier am 27. Januar/8. Februar diesen Jahres um
    um drei Uhr morgens, von seiner Frau Ottilia,
    geborenen Rampold, 28
    Jahre alt, ___________________________
    ___________________________________
    den Namen Sigmund, Taufzeugen waren(?) ______
    ___________ Wukowsky und Emilia
    Zakrepewska(?). ____________________
    _____________________.

    [Polnisch]
    Zygmunt Kątny starb in Lodz
    am 8. April 1948 - Nr. des Eintrages 565/48



    Zum Ende hin konnte ich dann doch recht wenig lesen, ich hoffe dass die ersten Informationen trotzdem helfen können. Ansonsten würde ich bitten, dass noch jemand drüberschaut.

    Viele Grüße,
    Kleeschen

    PS. Ich würde den Titel dann in Russisch ändern.
    Gouv. Cherson (Ukraine): Wahler, Oberländer, Schauer, Gutmüller, Schock, Freuer, Her(r)mann, Deschler & Simon
    Batschka (Ungarn/Serbien): Freier, Schock, Fuchs, Nessel, Weingärtner & Simon
    Rems-Murr-Kreis & Krs. Esslingen (Württemberg): Wahler, Bischoff, Stark, Schmid, Eiber & Magnus (Mang)
    Donnersbergkreis (Pfalz): Weingärtner, Gäres (Göres) & Opp
    Krs. Südwestpfalz (Pfalz): Freyer, Stecke, Neuhart & Kindelberger
    Krs. Germersheim (Pfalz): Deschler, Bär, Humbert, Dörrzapf & Stauch

    Kommentar

    • snubnose80
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2013
      • 120

      #3
      Hallo Kleeschen,

      vielen Dank schonmal für deine Hilfe! Somit kann ich schonmal alle wichtigen Eckdaten für Zygmunt Katny eintragen. Den Zusatz konnte ich per Google Übersetzer selbst übersetzen, da dich die polnischen Worte auch lesen kann, was mir generell bei dem russischen Text schwerfällt.

      Über eine Übersetzung der Lücken beim russischen Text würde ich mich natürlich noch sehr freuen.

      Vielen Dank schonmal an alle Beteiligten.
      Gruß Daniel

      Kommentar

      • Lora
        Erfahrener Benutzer
        • 14.11.2011
        • 1511

        #4
        Gut gemacht, Kleeschen. Text ist nicht leicht. Ich ergänze ein wenig:

        Lodz. Katny Sigmund [Контны Зигмунтъ - eigentlich heißt es übersetzt Kontny, im Dokument selbst heißt es aber Katny]
        Es geschah in der Stadt Lodz im Kirchspiel des heiligen
        Kreuzes am 4./16. April 1895 um fünf Uhr nachmittags.
        Es erschienen Josef Katny, _Kaufmann aus Lodz______
        vierzig Jahre alt, in Anwesenheit von Kasimir Lukowski___________
        und Alexander Rampold, volljährige Kaufmänner aus Lodz
        und zeigten an, dass ein Kind männlichen
        Geschlechts hier am 27. Januar/8. Februar diesen Jahres um
        um drei Uhr morgens geboren, von seiner Frau Ottilia,
        geborene Rampold, 28 Jahre alt, dem Säugling
        bei heutigen heiligen taufe
        den Namen Sigmund gegeben, Taufzeugen waren Kasimir Lukowsky und Emilia
        Sakrosheska(?)
        "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
        La Rochefoucauld

        Kommentar

        • snubnose80
          Erfahrener Benutzer
          • 12.04.2013
          • 120

          #5
          Hallo Lora,
          vielen lieben Dank für die Übersetzung der restlichen Lücken!!

          Besten Gruß
          Daniel

          Kommentar

          Lädt...
          X