Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!Siehe hier!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas (bis zu 24 Stunden!), bis die Umstellung sichtbar wird. Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!
Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Hallo Daniel,
gab schon unsinnige Übersetzungen ?
Wie auch immer... Da niemand sich mehr meldet, muss meine Übersetzung (Zusammenfassung) reichen
Lodz,
verspätete Taufe ( Vaters Schuld) in der Pfarrei des Heiligen Kreuzes am 15/27.12.1890, 17:00 Theodor, geboren am 22.11/04.12. vergangenes Jahres um neun Uhr abends Eltern: Aleksander RAMPOLD, 28 Jahre alt, Schankwirt in Lodz und Leokadia, geb. Engel, 24 Jahre alt. Zeugen: Jozef Koitny, Kaufmann und Michal Pawlowsky, Koch- beide volljährige aus Lodz. Paten: Jozef Koitny und Ottilia Ebhardt.
Nur zweiter Zeige konnte nicht schreiben.
__________________________________________________ _______
...was unter "Vaters-Schuld" ist gemeint- steht nichts im Text.
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1890
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
Namen um die es sich handeln sollte: ?Theodor? Rampold
Hallo zusammen,
ich habe heute wieder einen Geburtseintrag von einem ?Theodor? Rampold in Lodz gefunden und benötige von dem Eintrag eine sinngemäße Übersetzung. Über eure Hilfe würde ich mich sehr freuen.
Einen Kommentar schreiben: