Sütterlin - Bitte um Übersetzungshilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • supergrazer
    Neuer Benutzer
    • 26.10.2014
    • 2

    [gelöst] Sütterlin - Bitte um Übersetzungshilfe

    BITTE BEACHTEN SIE MEINE FRAGE VORERST NICHT - ICH KONNTE BISHER DEN ANHANG NICHT HOCHLADEN. DANKE.

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Graz/Österreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Mahnic


    Alois Mahnic, Seiler, zu Planina in Krain geboren, ehel. Sohn der katholischen und noch lebenden Gatten Matthäus Mahnic, ??????????, und der Josefa, geb. Petric.

    Der matrikenführende Pfarrer von Graz-St. Leonhard hat in selten schöner und klarer Schrift geschrieben. Dennoch kann ich dieses fehlende Wort nicht sinnvoll übersetzen.

    Ich vermute in dem fraglichen Wort die Berufsbezeichnung des Matthäus Mahnic, meines Urgrossvaters. Er war nach meiner Information Zahlmeister beim Militär, Fuhrwerksunternehmer, Landwirt, Agent. Vielleicht führt das fragliche Wort in die Nähe eines dieser Begriffe. Er wurde 1833 in Unec/Slowenien geboren.

    Vielen Dank im Voraus und einen gesegneten Advent!

    Siegfried in Graz
    Zuletzt geändert von supergrazer; 05.12.2014, 13:41.
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6098

    #2
    Hallo Siegfried,

    bitte bei den steirischen Matriken keine Anhänge hochladen, sondern nur den Link angeben (einfach aus der Adresszeile kopieren). Dann können die LesehelferInnen 1) besser zoomen und 2) Schriftvergleiche anstellen.

    Hier: http://matriken.graz-seckau.at/flash...urrentPage=195

    und dein gesuchtes Wort ist: Inwohner (~Untermieter)

    Liebe Grüße
    Zita

    Kommentar

    • supergrazer
      Neuer Benutzer
      • 26.10.2014
      • 2

      #3
      Liebe Zita,

      vielen Dank für die rasche Hilfe.

      Liebe Grüsse aus Graz und einen gesegneten Advent wünscht herzlich

      Siegfried

      Kommentar

      Lädt...
      X