Geburt/Taufe Maria-Anna Stigler 1769

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • christa-st
    Erfahrener Benutzer
    • 31.03.2009
    • 100

    [gelöst] Geburt/Taufe Maria-Anna Stigler 1769

    Bitte mal wieder um Hilfe bei der Entzifferung der für mich nicht eindeutig lesbaren Teile .
    Der Text stammt aus dem 01,2,3/02 Tauf-Trauungs-u.Sterbebuch 1716-1784 Gerolding Fol 200 Ind. 0101
    der online-Martricula St Pölten.
    Vielen Dank und liebe Grüße
    Christa
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von christa-st; 04.01.2010, 20:04.
  • niederrheinbaum
    Gesperrt
    • 24.03.2008
    • 2550

    #2
    Hallo!

    Den 23ten Maria Anna f(ilia) ille(gitima) der Vatter Leo-
    pold Pfanner in gruebhoff ledigst, die Mutter
    Anna M(a)r(i)a Stiglerin in Zollhoff auch ledigst, ein
    Tochter deß Jacob Stigler aldort, .... .... beede
    gespohnen sind in 2te und 3te grad befreundt. Lev.
    M(a)r(i)a Anna Schindelin deß Joseph Schindele zu
    Kükh/lching ux(oris)

    Bedeutet:
    Den 23ten Maria Anna, uneheliche Tochter, der Vater Leo-
    pold Pfanner in Gruebhoff, ledig, die Mutter
    Anna Maria Stiglerin in Zollhoff, auch ledig, eine
    Tochter des Jacob Stigler aldort, .... .... beide
    Gespohnen sind in 2tem und 3tem Grad befreundet. Aus der Taufe gehoben
    von Maria Anna Schindelin, des Joseph Schindel zu
    Kükh/lching Ehefrau.

    Der Herkunftsort der Patin könnte Kükhing oder Külching heißen.
    Schaue ich jetzt mal nach und ergänze gleich hier noch.

    Viele Grüße, Ina

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11784

      #3
      Fortsetzung:

      deß Jacob Stigler aldort NB: diese Beede[?]
      gesposenn sind in 2ten und 3ten grad befreundt, Lev.
      Maria anna schindelin deß Joseph schindele zu
      Külching[?] uxor.
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4846

        #4
        Kleine Berichtigung: diese beede persohnen

        befreundt = verwandt, für den Ort lese ich. Kükhing

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11784

          #5
          Zitat von Kögler Konrad Beitrag anzeigen
          Kleine Berichtigung: diese beede persohnen

          befreundt = verwandt, für den Ort lese ich. Kükhing

          Gruß Konrad
          Super. Oh, was hab ich da einen Sch.. gelesen.
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • karin-oö
            Erfahrener Benutzer
            • 01.04.2009
            • 2625

            #6
            Hallo!

            Beim Nachnamen des Vaters lese ich hier nicht "Pfanner", sonder Pammer oder Pommer.

            Schöne Grüße
            Karin

            Kommentar

            • Kögler Konrad
              Erfahrener Benutzer
              • 19.06.2009
              • 4846

              #7
              Hallo, Karin,
              habe ich leider ganz übersehen.
              Das war noch nie ein Pfanner, sondern

              weniger ein Pommer (1 Haken beim 2. Buchstaben zu viel)
              sondern doch ein: Pammer (oder der Pfarrer hat sich verschrieben)

              Gruß Konrad

              Kommentar

              • christa-st
                Erfahrener Benutzer
                • 31.03.2009
                • 100

                #8
                Hallo
                Erst mal vielen Dank für Eure Bemühungen
                Pommer ist richtig (habe ich in anderen KB-Einträgen auch so) und
                Kükhing müßte ebenfalls richtig sein (habe diesen Ort auch noch anders geschrieben gefunden)
                Es grüßt Euch recht herzlich
                ein Gesundes Neues Jahr
                Christa

                Kommentar

                Lädt...
                X