Anschreiben von Regionalarchiven

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Thuja
    Erfahrener Benutzer
    • 09.12.2011
    • 258

    #1

    Anschreiben von Regionalarchiven

    Hallo Mitforscher,

    habt ihr euch schon mal die Mühe gemacht regional Archive anzuschreiben um mehr von euren Vorfahren zu erfahren? Ich meine zum Beispiel Arbeitssituationen, Infrastrukturen von jeweiliger Ortschaft oder Gemeinde.

    In meinem Fall hab ich in einem Heiratseintrag die Aufzeichnung, dass der Braut-Vater ein hiesiger Handelsmann ist. Die Trauung fand in Jutroschin statt und ich überlege Heimat-Ortsarchive anzuschreiben um mehr zu erfahren über diesen Handelsmann. Habt Ihr Erfahrung gemacht mit dieser Vorgehensweise?


    Mit Gruß. Carsten
    Mein FN Mohr aus Jutroschin, Punitz, Breslau, Dresden.
    Weitere Suchnamen: Märker Kreis Calau, Hollnick, Richter Lausitz.
    Julianne Büssert, Bissert. Vater Kammmachereister Ernst Büssert Militsch
  • catarina
    Erfahrener Benutzer
    • 21.11.2010
    • 133

    #2
    Hallo Carsten,

    ich habe zwar noch keine Archive angeschrieben, habe aber unser Stadtarchiv aufgesucht, um mehr über meine Großeltern zu erfahren, die hier vor dem II. WK ein Geschäft hatten.

    Einiges von dem was ich fand, war mir durch Erzählungen meines Vaters zwar bekannt - aber was mir die Archivarin alles an Unterlagen heraussuchte, war erstaunlich. Pläne eines Architekten für ein neues Geschäftshaus, Meldelisten von Verwandten, etc. Viele Dinge, an die ich noch nicht einmal gedacht hatte, geschweige denn danach zu suchen.

    Da ich noch berufstätig bin, fehlt mir leider die Zeit, diesen Teil der Forschung zu intensivieren.

    Aber Deine Idee die Regionalarchive anzuschreiben werde ich aufgreifen. Die Wissensfülle und auch die Bereitschaft der ArchivarInnen dieses zu teilen (gerade bei kleinen Ortsarchiven) ist oft enorm.

    LG
    Catarina

    Kommentar

    • Thuja
      Erfahrener Benutzer
      • 09.12.2011
      • 258

      #3
      Ich habe auch schon mal Kontakt mit Archiven in Schleswig aufgenommen und auch dort hat man mit sehr viel interesse mein Anliegen aufgenommen.

      Ich habe nun vor ein Heimat bzw Ortsarchiv in Jutroschin anzuschreiben ,was im heutigen Polen liegt .

      Nun weiß ich nicht ob ich das auf deutsch oder ob ich dort auf polnisch meine Anfrage starten muß.
      Polnisch stellt mich natürlich vor ein Problem , ich bin der Sprache nicht mächtig.
      Ich möchte natürlich jetzt nicht alles mit zb Google Übersetzter übersetzten , weil meist ziemlicher quatsch bei rauskommt.

      Mal sehen wie das mache.!!

      Mfg Carsten
      Mein FN Mohr aus Jutroschin, Punitz, Breslau, Dresden.
      Weitere Suchnamen: Märker Kreis Calau, Hollnick, Richter Lausitz.
      Julianne Büssert, Bissert. Vater Kammmachereister Ernst Büssert Militsch

      Kommentar

      • Matthias Möser
        Erfahrener Benutzer
        • 14.08.2011
        • 2269

        #4
        Zitat von Thuja
        Ich habe auch schon mal Kontakt mit Archiven in Schleswig aufgenommen und auch dort hat man mit sehr viel interesse mein Anliegen aufgenommen.

        Ich habe nun vor ein Heimat bzw Ortsarchiv in Jutroschin anzuschreiben ,was im heutigen Polen liegt .

        Nun weiß ich nicht ob ich das auf deutsch oder ob ich dort auf polnisch meine Anfrage starten muß.
        Polnisch stellt mich natürlich vor ein Problem , ich bin der Sprache nicht mächtig.
        Ich möchte natürlich jetzt nicht alles mit zb Google Übersetzter übersetzten , weil meist ziemlicher quatsch bei rauskommt.

        Mal sehen wie das mache.!!

        Mfg Carsten
        Hallo, Carsten!

        Soweit ich von anderen Mitforscher im Forum weís, kann man die meisten Archive im Polen in deutsch kontaktieren (englisch jedoch nicht zu empfehlen!). Die Rückantwort erfolgt grundsätzlich in polnischer Sprache. Wir haben im Forum dankenswerter Weise sehr nette Forscherkollegen, die Dir das dann auch übersetzen können, wenn Du es hier einstellst oder evtl. einen Freund oder Kollegen, der polnisch spricht, greifen.
        Werde demnächst selbst eine Anfrage an das Staatsarchiv Breslau (Wroclaw) wegen einer Geburtsurkunde aus Peisterwitz/Kreis Ohlau stellen.

        Wünsche Dir viel Erfolg bei der Ahnensuche.

        Viele Grüße

        Matthias
        Suche nach:
        Gernoth in Adelnau, Krotoschin, Sulmierschütz (Posen)
        und Neumittelwalde/Kruppa (Schlesien)
        Spaer/Speer in Maliers, Peisterwitz, Festenberg, Gräditz u. Schweidnitz (Schlesien)
        Benke in Reichenbach, Dreissighuben, Breslau (Schlesien)
        Aust in Ernsdorf, Peterswaldau, Bebiolka in Langenbielau (Schlesien)
        Burkhardt in Nieder-Peterswaldau (Schlesien)
        Schmidt in Nesselwitz u. Wirschkowitz im Kreis Militsch (Schlesien)

        Kommentar

        • uwe-tbb
          Erfahrener Benutzer
          • 06.07.2010
          • 2900

          #5
          Hallo Carsten,

          wie Matthias bereits sagte: Die Archive am Besten auf deutsch oder nach Möglichkeit auf polnisch anschreiben. Die ehemaligen deutschen Ortschaften in Polen mussten ihre historischen Unterlagen alle in die Archive abgeben. Einzige Auisnahme sind die Standesamtunterlagen 100 Jahre zurück (ab 1912 - aktuell) diese sind noch im Standesamt Jutrosin (Jutroschin)

          Es sind nicht nur Kirchenbücher und Standesamtregister sonderm auch noch Stadtarchive und ehemalige Bestände der Landratsämter vorhanden. Stelle Dir gleich einen Link hierzu ein:








          Viele Grüße und viel Erfolg!

          Uwe

          Kommentar

          • Thuja
            Erfahrener Benutzer
            • 09.12.2011
            • 258

            #6
            Hallo zusammen,

            Es ist richtig das man Staatsarchive wie zb Breslau auf deutsch Anschreiben
            Kann , und dann eine Nachricht auf polnisch bekommt .
            Das ist aber nicht der weg den ich einschlagen will .
            Ich möchte kleine städtisch ländliche Archive Anschreiben um
            Regional mehr in Erfahrung bringen zu können .
            Was dabei herauskommt weiß ich natürlich noch nicht .
            Ich habe schon mit städtischen Archiven in Deutschland meine
            Erfahrung gemacht , nur positive .!!!
            Genau in solchen Archiven hab ich sehr viel aus dem näheren
            Umfeld meiner Vorfahren herausfinden können .
            Ob das im polnischen so ist , das möchte ich herausfinden .

            MfG. Carsten
            Mein FN Mohr aus Jutroschin, Punitz, Breslau, Dresden.
            Weitere Suchnamen: Märker Kreis Calau, Hollnick, Richter Lausitz.
            Julianne Büssert, Bissert. Vater Kammmachereister Ernst Büssert Militsch

            Kommentar

            • Matthias Möser
              Erfahrener Benutzer
              • 14.08.2011
              • 2269

              #7
              Hallo, Carsten!

              Dein Anliegen kann ich gut nachvollziehen, Du solltest nur bedenken, daß durch den 2. Weltkrieg und seine Auswirkungen viele wichtigen Dokumente z.B in Schlesien, Posen etc. (heutiges Polen) verloren gingen (z.B die Kirchenbücher) und es manchmal einem Puzzle gleicht. Ich glaube , daß das auf dem Land noch schwieriger sein könnte, aber dennoch "go on"......

              Gruß

              Matthias
              Zuletzt geändert von Matthias Möser; 05.08.2012, 15:59. Grund: Fehler
              Suche nach:
              Gernoth in Adelnau, Krotoschin, Sulmierschütz (Posen)
              und Neumittelwalde/Kruppa (Schlesien)
              Spaer/Speer in Maliers, Peisterwitz, Festenberg, Gräditz u. Schweidnitz (Schlesien)
              Benke in Reichenbach, Dreissighuben, Breslau (Schlesien)
              Aust in Ernsdorf, Peterswaldau, Bebiolka in Langenbielau (Schlesien)
              Burkhardt in Nieder-Peterswaldau (Schlesien)
              Schmidt in Nesselwitz u. Wirschkowitz im Kreis Militsch (Schlesien)

              Kommentar

              • uwe-tbb
                Erfahrener Benutzer
                • 06.07.2010
                • 2900

                #8
                Hallo Carsten,

                bei "kleinen" städtischen Archiven in Polen wirst Du wenig Erfolg haben, denn wie bereits gesagt, mussten die Gemeinden ihre Unterlagen in die Staatsarchive - teilweise sogar schon Unterlagen bis in die 1950er Jahre - abgeben. In den Stadt- und Gemeindearchiven liegen fast ausschließlich nur noch Standesamtbücher ab 1911/1912 vor. Fast alles aus "deutscher Zeit" was den Krieg überstanden hat befindet sich in den Staats- bzw. Bezirkarchiven, die ähnlich wie hier in Deutschland die Landesarchive sind.

                Mein Familie stammt übrigens auch aus der ehemaligen Provinz Posen - aus dem Kreis Krotoschin. Mein Vater ist Jahrgang 1943 und waschechter Krotoschiner. Habe auch schon in Krotoszyn auf dem Rathaus angefragt und die Beamten dort waren sehr freundlich und auch hilfsbereit. Habe dort immer auf polnisch angefragt zuletzt vor 3 Monaten.

                Viele Grüße

                Uwe

                Von Jutroschin sind noch folgende Akten in den Archiven vorhanden:



                Du kannst ja Dein Glück ja trotzdem mal hier versuchen - musst aber auf polnisch anschreiben, denn sonst kommt keine Antwort. Die Adresse inklusive E-Mail findest Du hier.

                Zuletzt geändert von uwe-tbb; 06.08.2012, 22:04.

                Kommentar

                Lädt...