<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>Ahnenforschung.Net Forum - Lese- und Übersetzungshilfe</title>
		<link>https://forum.ahnenforschung.net/</link>
		<description>Hilfestellung bei der Transkription und Übersetzung alter Dokumente</description>
		<language>de</language>
		<lastBuildDate>Fri, 13 Mar 2026 17:13:45 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>60</ttl>
		<image>
			<url>https://forum.ahnenforschung.net/images/misc/rss.png</url>
			<title>Ahnenforschung.Net Forum - Lese- und Übersetzungshilfe</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/</link>
		</image>
		<item>
			<title>ungelöstTaufeintrag katholisch - Latein aus 1620 unleserlich</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/3003801-taufeintrag-katholisch-latein-aus-1620-unleserlich</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 16:52:24 GMT</pubDate>
			<description>Guten Tag, ich bitte um Lesehilfe zum Taufeintrag 
 
gesucht wird: Ströer/Streur/Ströör nicht Stroot /Strick 
...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Guten Tag, ich bitte um Lesehilfe zum Taufeintrag<br />
<br />
gesucht wird: <b>Ströer/Streur/Ströör</b> nicht Stroot /Strick<br />
<br />
<a href="https://data.matricula-online.eu/de/deutschland/osnabrueck/lingen-st-bonifatius/D1_001_1/?pg=21" target="_blank">https://data.matricula-online.eu/de/...1_001_1/?pg=21</a> (auf der linken Seite am 10.Mai unter Seitenmitte zu Ströer(?))<br />
und gebe mal vor was klar ist:<br />
<br />
<b>10. Mai Taufe Anna Tochter, ..............(Gerhardi?).................Stroer ? Stroot ? und ...................Hiltrudis? </b><br />
Uxor = Ehefrau (Rest nicht so wichtig) falls keine Zwillinge <br />
<br />
danke für eure Hilfe vorab]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte">Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte</category>
			<dc:creator>juergn1971</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/3003801-taufeintrag-katholisch-latein-aus-1620-unleserlich</guid>
		</item>
		<item>
			<title>gelöstDie Ehe vom Knecht Paul Kozlowski und der Wirthstochter Marianna Klupsch am 03.07.1875</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003760-die-ehe-vom-knecht-paul-kozlowski-und-der-wirthstochter-marianna-klupsch-am-03-07-1875</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 14:26:51 GMT</pubDate>
			<description>in Schmiegel wurde vom Standesamt Schmiegel Nr. 38/1875 beurkundet. 
Wer kann Angaben zu den beiden Trauzeugen machen? 
1.) Der Wirth Paul...</description>
			<content:encoded><![CDATA[in Schmiegel wurde vom Standesamt Schmiegel Nr. 38/1875 beurkundet.<br />
Wer kann Angaben zu den beiden Trauzeugen machen?<br />
1.) Der Wirth Paul Ciesielski, 52 Jahre alt aus <b><span style="color:#c0392b">????</span></b><br />
2.) Der Wirth Valentin <b><span style="color:#c0392b">Ra???</span></b>, 46 Jahre alt, wohnhaft in <b>????</b><br />
Danke von Reiner aus Spandau<br />
<br />
<a href="filedata/fetch?id=3003761&amp;d=1773411992&amp;type=thumb" title="Name: 8124 Kozlowski, Paul - Ehe 03.07.1875 (Standesamt Schmiegel Projekt Posen) in Schmiegel-1_1.jpg
Ansichten: 15
Gr??e: 179,4 KB" >8124 Kozlowski, Paul - Ehe 03.07.1875 (Standesamt Schmiegel Projekt Posen) in Schmiegel-1_1.jpg</a>]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>Reiner Buschkowiak</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003760-die-ehe-vom-knecht-paul-kozlowski-und-der-wirthstochter-marianna-klupsch-am-03-07-1875</guid>
		</item>
		<item>
			<title>gelöstErbitte Lesehilfe eines Taufeintrages in Latein</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/3003706-erbitte-lesehilfe-eines-taufeintrages-in-latein</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 10:51:06 GMT</pubDate>
			<description>Bitte um Lesehilfe bzw. Übersetzung eines Taufeintrages in Latein. 
 
Es geht um den ersten Eintrag auf der Seite 514 vom 26 Dezember (1769) 
...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Bitte um Lesehilfe bzw. Übersetzung eines Taufeintrages in Latein.<br />
<br />
Es geht um den ersten Eintrag auf der Seite 514 vom 26 Dezember (1769)<br />
<br />
<a href="https://data.matricula-online.eu/de/oesterreich/oberoesterreich/garsten/101%252F11/?pg=260" target="_blank">Taufbuch 11 (11) - 101/11 | Garsten | Oberösterreich: Rk. Diözese Linz | Österreich | Matricula Online (matricula-online.eu)</a><br />
<br />
Lesen kann ich:<br />
<br />
Kind Jakob(us)<br />
Vater Wolfgang Prandstetter .....Großedergut.<br />
Mutter Anna Maria Prisner?<br />
Pate Jakob(us) ......<br />
<br />
Danke.<br />
<br />
Der dazugehörige Heiratseintrag zum Schriftvergleich:<br />
<a href="https://data.matricula-online.eu/de/oesterreich/oberoesterreich/garsten/201%252F06/?pg=73" target="_blank">Trauungsbuch 06 (6) - 201/06 | Garsten | Oberösterreich: Rk. Diözese Linz | Österreich | Matricula Online (matricula-online.eu)</a><br />
<br />
Da lese ich:<br />
Sponsus Wolfgang(us) Prandtstötter ?<br />
Großeder Gudt<br />
Sponsa Anna Maria Prisnar(in) ?<br />
Ambrosi Zibermayr<br />
Testes: Thomas ...berger<br />
Pater Maximilianus]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte">Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte</category>
			<dc:creator>tina kolouch</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/3003706-erbitte-lesehilfe-eines-taufeintrages-in-latein</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ungelöstTraueintrag Freiberg, Dom St. Marien, 1616, Bild 128</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003703-traueintrag-freiberg-dom-st-marien-1616-bild-128</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 10:35:46 GMT</pubDate>
			<description>Guten Tag, 
 
 
 
ich bitte um Lesehilfe zu einem schwer lesbaren Traueintrag aus dem Traubuch von Freiberg, Dom St. Marien, Bild 128....</description>
			<content:encoded><![CDATA[Guten Tag,<br />
<br />
<br />
<br />
ich bitte um Lesehilfe zu einem schwer lesbaren Traueintrag aus dem Traubuch von <b>Freiberg, Dom St. Marien</b>, <b>Bild 128</b>.<br />
<a href="https://www.archion.de/de/viewer/churchRegister/340984?cHash=509e4c5b92ae38c01d194a20d345ea87" target="_blank">https://www.archion.de/de/viewer/chu...194a20d345ea87</a><br />
Ich suche vor allem die sichere Lesung der <b>Personennamen</b> und die Zuordnung der einzelnen Textteile.<br />
<b>Mein bisheriger, unsicherer Leseversuch:</b><br />
<br />
1. <b>Wolf … Pültz</b><br />
<br />
2. mit <b>Barbara uff dem …</b><br />
<br />
3. <b>J. Maria … Hans …</b><br />
<br />
4. <b>… nachgelassene Tochter</b><br />
<br />
5. <b>J. Christoff Pültz</b><br />
<br />
6. des <b>Bräutigams ?</b><ol class="decimal"><li>Wie lautet der vollständige Name der Braut (Zeile 2–4)?</li>
<li>Was steht in der letzten Zeile nach „des Bräutigambs&quot; — ist es <b>Wittum</b>, oder eine Verwandtschaftsbezeichnung?</li>
<li>Ist der Bräutigam als <b>Balbierer</b> (Barbier/Wundarzt) zu lesen?</li>
</ol><br />
Für jeden Hinweis herzlichen Dank!<br />
Wolfgang<br />
]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>zlipw</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003703-traueintrag-freiberg-dom-st-marien-1616-bild-128</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[ungelöstMusterung, Militär, 1905 -&amp;gt; Hilfe erbeten]]></title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003677-musterung-militaer-1905-hilfe-erbeten</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 08:38:26 GMT</pubDate>
			<description>Hallo Forums-Teilnehmer. 
 
Ich habe zwei Einträge auf zwei Seiten zu einem Gustav Wegener, gemustert durch die preußische Ersatzkommission im...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo Forums-Teilnehmer.<br />
<br />
Ich habe zwei Einträge auf zwei Seiten zu einem Gustav Wegener, gemustert durch die preußische Ersatzkommission im Aushebungsbezirk Bremen zwischen 1905 und 1907.<br />
Es geht nur um die zwei Teilbereiche, die ich gelb markiert habe.<br />
<br />
Ich habe das was ich bisher herauslesen konnte hier markiert mit ?.<br />
Könnte mir jemand helfen, die ? komplett zu füllen, damit ich mir das abspeichern kann in meinem Ordner?<br />
<br />
Link:<br />
<a href="https://postimg.cc/gallery/4H0MdjF" target="_blank">https://postimg.cc/gallery/4H0MdjF</a><br />
<br />
------<br />
<br />
<b>Stand bisher:</b><br />
<br />
<b>A. Seite 1 (Zeilen von links nach rechts):</b><br />
<br />
1.<br />
59 6/7<br />
<br />
2.<br />
?<br />
<br />
3.<br />
05. Lauenburg i. Pommern<br />
???<br />
06. Harburg<br />
???<br />
<br />
4.<br />
365<br />
<br />
5.<br />
Harburg<br />
???<br />
<br />
6.<br />
Infanterie Regiment 75 (???)<br />
<br />
7.<br />
Belag (?)<br />
10.10.07<br />
<br />
<br />
<b>B. Seite 2 (Spalten von oben nach unten)</b><br />
<br />
1.<br />
1905 / ja / 160,5 / 59 / Lauenburg i. P. / ? / 365<br />
<br />
2.<br />
1906 / ja / 161,5 , 86/94 / 60, 6/6 / Harburg ? / ?<br />
<br />
3.<br />
1907 / ja / 161,5 , 82/91 / 59, 6/7 / Harburg ? / ? / ? / ?<br />
<br />
<br />
-----<br />
<br />
Das wäre wirklich toll.<br />
Vielen lieben Dank<br />
<br />
Mark]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>aehrwald</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003677-musterung-militaer-1905-hilfe-erbeten</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Heiratsmatrikel 1757 Zusatzvereinbarung der Braut wegen Wohnort</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003661-heiratsmatrikel-1757-zusatzvereinbarung-der-braut-wegen-wohnort</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 07:04:26 GMT</pubDate>
			<description />
			<content:encoded />
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>PetraZey123</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003661-heiratsmatrikel-1757-zusatzvereinbarung-der-braut-wegen-wohnort</guid>
		</item>
		<item>
			<title>gelöstHeiratsmatrikel 1757 Zusatzvereinbarung der Braut wegen Wohnort</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003654-heiratsmatrikel-1757-zusatzvereinbarung-der-braut-wegen-wohnort</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 07:04:26 GMT</pubDate>
			<description>Liebe Helfende, 
ich habe einen Heiratseintrag bei dem auch (nach meiner Meinung) festgelegt wurde, wo die Brautleute weiterhin wohnen. Was mich...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Liebe Helfende,<br />
ich habe einen Heiratseintrag bei dem auch (nach meiner Meinung) festgelegt wurde, wo die Brautleute weiterhin wohnen. Was mich dabei etwas stört ist, dass scheinbar der Bräutigam 2 Höfe zur Auswahl hatte und das kann ich mir nicht vorstellen. Wahrscheinlich ist meine Transkription nicht ganz richtig. Ich hoffe ihr könnt mir helfen.<br />
<a href="https://data.matricula-online.eu/de/deutschland/bamberg/zeyern-st-leonhard/M2%252F34/?pg=35" target="_blank">https://data.matricula-online.eu/de/...%252F34/?pg=35</a> letzter Eintrag linke Seite, Ich benötige nur den Text ab er 3. Zeile von unten ab: die Braut<br />
<br />
Ich lese:<br />
die Braut hat nit ..... eingewilligt in die<br />
heyrath, bis der Bräutigam ..... sich auf den Kirch-<br />
bühl sondern auf seinen (oder heißt das Iren) hießiges gut zu wohnen und zu bleiben<br />
<br />
Vielen lieben Dank an alle die mir beim lesen helfen. Es grüßt euch Petra<br />
<br />
 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>PetraZey123</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003654-heiratsmatrikel-1757-zusatzvereinbarung-der-braut-wegen-wohnort</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Erbitte Lesehilfe eines Geburteneintrages vom 08.03.1840</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003660-erbitte-lesehilfe-eines-geburteneintrages-vom-08-03-1840</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 06:51:04 GMT</pubDate>
			<description />
			<content:encoded />
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>manu2410</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003660-erbitte-lesehilfe-eines-geburteneintrages-vom-08-03-1840</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ungelöstErbitte Lesehilfe eines Geburteneintrages vom 08.03.1840 - tschechisch</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/3003651-erbitte-lesehilfe-eines-geburteneintrages-vom-08-03-1840-tschechisch</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 06:51:04 GMT</pubDate>
			<description>Guten Morgen! Ich bitte um die Übersetzung des Eintrages für Mathias Skala. Die Mutter hieß Barbara. Seine Großmutter Veronika Toman. Es handelt sich...</description>
			<content:encoded>Guten Morgen! Ich bitte um die Übersetzung des Eintrages für Mathias Skala. Die Mutter hieß Barbara. Seine Großmutter Veronika Toman. Es handelt sich hierbei um einen meiner Vorfahren väterlicherseits, anscheinend. Die hießen und heißen aber alle Toman. Vielen Dank im Voraus für die Hilfe. LG Manuela</content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte">Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte</category>
			<dc:creator>manu2410</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/lese-u-bersetzungshilfe-f-r-fremdsprachige-texte/3003651-erbitte-lesehilfe-eines-geburteneintrages-vom-08-03-1840-tschechisch</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ungelöstLesehilfe eines Namens</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003648-lesehilfe-eines-namens</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 05:59:51 GMT</pubDate>
			<description>Hallo aus Tirol 
Ich hätte eine kleine Lesehilfe eines Namens benötigt 
dieser steht auf einer Banknote der österr. ungarischen Bank aus dem Jahr...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo aus Tirol<br />
Ich hätte eine kleine Lesehilfe eines Namens benötigt<br />
dieser steht auf einer Banknote der österr. ungarischen Bank aus dem Jahr 1892<br />
Besten Dank im Voraus<br />
<br />
Lg<br />
Andreas<br />
 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>swobodos</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003648-lesehilfe-eines-namens</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ungelöstTranskriptionshilfe – Kirchenbuch in Kurrent</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003641-transkriptionshilfe-kirchenbuch-in-kurrent</link>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 02:49:15 GMT</pubDate>
			<description>Hallo, 
 
ich bräuchte Hilfe bei der Transkription eines Eintrags aus einem Kirchenbuch. 
Die Schrift ist Kurrent und ich kann nur Teile davon lesen....</description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo,<br />
<br />
ich bräuchte Hilfe bei der Transkription eines Eintrags aus einem Kirchenbuch.<br />
Die Schrift ist Kurrent und ich kann nur Teile davon lesen.<br />
<br />
Datum im Eintrag: 29. August 1817<br />
Name des Kindes: vermutlich Charlotte Friederike<br />
<br />
Ich wäre sehr dankbar für Hilfe bei der vollständigen Transkription und beim Lesen der Namen der Eltern und Paten.<br />
<br />
Vielen Dank!<br />
<a href="filedata/fetch?id=3003642&amp;d=1773370031&amp;type=thumb" title="Name: fs-224642218_20260312_232127.jpg
Ansichten: 38
Gr??e: 50,8 KB" >fs-224642218_20260312_232127.jpg</a>]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>Alex Dietrich Buchweitz</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003641-transkriptionshilfe-kirchenbuch-in-kurrent</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ungelöstHerkunftsort der Eltern Taufeintrag 1716 KB Rieschweiler ev</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003596-herkunftsort-der-eltern-taufeintrag-1716-kb-rieschweiler-ev</link>
			<pubDate>Thu, 12 Mar 2026 19:10:33 GMT</pubDate>
			<description>Guten Abend. 
 
Vielleicht kennt jemand den Herkunftsort der Eltern. 
 
Taufe von Anna Angelika Alter 29.1.1716 in Rieschweiler  
 
 
Erster Eintrag...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Guten Abend.<br />
<br />
Vielleicht kennt jemand den Herkunftsort der Eltern.<br />
<br />
Taufe von Anna Angelika Alter 29.1.1716 in Rieschweiler <br />
<br />
<br />
Erster Eintrag auf der rechten Seite oben<br />
<br />
<a href="https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSCB-6S2F-Z?lang=de&amp;i=37&amp;cc=3015626" target="_blank">https://www.familysearch.org/ark:/61...=37&amp;cc=3015626</a><br />
<br />
<br />
Grüße<br />
<br />
<br />
Stefan]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>stefanmees</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003596-herkunftsort-der-eltern-taufeintrag-1716-kb-rieschweiler-ev</guid>
		</item>
		<item>
			<title>gelöstLesehilfe bei Ortsangabe</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003591-lesehilfe-bei-ortsangabe</link>
			<pubDate>Thu, 12 Mar 2026 18:58:00 GMT</pubDate>
			<description>Hallo zusammen, 
 
ich benötige bitte Unterstützung beim entziffern des Geburtsortes der Braut bzw. des Wohnortes der Brauteltern vom letzten Eintrag...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo zusammen,<br />
<br />
ich benötige bitte Unterstützung beim entziffern des Geburtsortes der Braut bzw. des Wohnortes der Brauteltern vom letzten Eintrag auf der rechten Seite (blau unterstrichen). Die Seite stammt aus dem Kirchenbuch von Engelsberg St. Andreas im Raum Traunstein.<br />
<br />
Vielen Dank für die Unterstützung,<br />
<br />
<br />
<a href="filedata/fetch?id=3003592&amp;d=1773341760&amp;type=thumb" title="Name: Heiratsurkunde.jpg
Ansichten: 27
Gr??e: 192,2 KB" >Heiratsurkunde.jpg</a>]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>Hjh1960</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003591-lesehilfe-bei-ortsangabe</guid>
		</item>
		<item>
			<title>gelöstLesehilfe bei Ortsangabe</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003587-lesehilfe-bei-ortsangabe</link>
			<pubDate>Thu, 12 Mar 2026 18:56:43 GMT</pubDate>
			<description>Hallo zusammen, 
 
ich benötige bitte Unterstützung beim entziffern des Geburtsortes der Braut bzw. des Wohnortes der Brauteltern im Eintrag Nr. 26....</description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo zusammen,<br />
<br />
ich benötige bitte Unterstützung beim entziffern des Geburtsortes der Braut bzw. des Wohnortes der Brauteltern im Eintrag Nr. 26. (blau unterstrichen). Die Seite stammt aus dem Kirchenbuch von Engelsberg St. Andreas im Raum Traunstein.<br />
<br />
Vielen Dank für die Unterstützung,<br />
<br />
<br />
<a href="filedata/fetch?id=3003589&amp;d=1773341760&amp;type=thumb" title="Name: Heiratsurkunde.jpg
Ansichten: 37
Gr??e: 192,2 KB" >Heiratsurkunde.jpg</a>]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>Hjh1960</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003587-lesehilfe-bei-ortsangabe</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ungelöstErbitte Lesehilfe Hochzeit 21.01.1823</title>
			<link>https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003569-erbitte-lesehilfe-hochzeit-21-01-1823</link>
			<pubDate>Thu, 12 Mar 2026 17:20:21 GMT</pubDate>
			<description>Ort Nečtiny (Netschetin) 
 
Hallo erbitte Lesehilfe zum 2. Eintrag 
 
Ich lese 
 
Bräutigam 
Jakob Gößl 
xxxx  xxx: 
Sohn des +</description>
			<content:encoded><![CDATA[Ort Nečtiny (Netschetin)<br />
<br />
Hallo erbitte Lesehilfe zum 2. Eintrag<br />
<br />
Ich lese<br />
<br />
Bräutigam<br />
Jakob Gößl<br />
xxxx  xxx:<br />
Sohn des +<br />
Joseph Gößl<br />
Maurers<br />
allhier Nr 86<br />
<br />
Brau<br />
Magdalena, deren Elter<br />
+Franz Skuthan Bürger<br />
u. Schuhmachermstr allhier<br />
Nr. 24 u. Katharina geb.<br />
Stxxxx  ?  von Wilxxxxx?<br />
xxxxx  d: Gxxxx<br />
 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe">Lese- und Übersetzungshilfe</category>
			<dc:creator>Athos</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.ahnenforschung.net/forum/allgemeine-diskussionsforen/lese-und-bersetzungshilfe/3003569-erbitte-lesehilfe-hochzeit-21-01-1823</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
