Übersetzung Kirchenbucheintrag polnisch -> deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schwarze
    Erfahrener Benutzer
    • 17.02.2013
    • 251

    [gelöst] Übersetzung Kirchenbucheintrag polnisch -> deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1855
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom


    Liebe Sprachenkenner,
    habe wieder einen Kirchenbucheintrag den ich nicht lesen kann.

    Hoffe jemand kann mir helfen.

    Herzlichen Dank im Voraus.
    Liebe Grüße
    Uta
    Angehängte Dateien
    Familie Dege
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo Uta
    Hier die Übersetzung
    Es geschah in Radom am 31.10.1855 7 Uhr früh
    Es stellte sich an der Daniel Degen 31 Jahre alt Kolonist im Tale wohnend , im Beisein der Zeugen Jan Arnt 31 Jahre alt , Krzysztof Arnt 31 Jahre alt Kolonisten aus dem Tale und zeigte uns an , die Geburt eines weiblichen Kindes , geboren bei ihm zu Hause am 24.5.des laufenden Jahres um 4 Uhr Nachmittags , von ihm und seiner Ehefrau Elzbieta geborene Neumann 22 Jahre alt. Dem Kind wurde zur heutigen Heiligen Taufe der Name Ewa gegeben , und die Taufeltern waren Boguslaw Lose und Marianna Betcherowa.
    Der Akt wurde vollzogen und den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und wegen Schreibunkunde der Zeugen nur von uns unterschrieben.
    Alles Gute Robert

    Kommentar

    • Schwarze
      Erfahrener Benutzer
      • 17.02.2013
      • 251

      #3
      Hallo Robert,

      du bist einfach unglaublich!!

      Herzlichen Dank für die schnelle Übersetzung.

      Nun weiss ich, dass mein UrUrgroßvater eine Schwester hat, mit dem Namen Eva.

      Liebe Grüße
      Uta
      Familie Dege

      Kommentar

      Lädt...
      X