Übersetzung polnisch/deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • udw
    Erfahrener Benutzer
    • 31.08.2010
    • 201

    [gelöst] Übersetzung polnisch/deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt:2012 Antwort Archiv
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Polen
    Hallo,
    ich brauche mal wieder eine Übersetzung aus dem polnischen. Es handelt um eine Antwort aus dem Archiv Posen

    Gruß Udo


    Archiwum Państwowe w Poznaniu informuje, że poszukiwania genealogiczne prowadzimy odpłatnie, zaś koszt każdej godziny pracy przy poszukiwaniach dokumentów wynosi 90 PLN ( około 22 EURO ).
    Jeżeli jest Pan zainteresowany zleceniem poszukiwań, uprzejmie prosimy o wpłacenie zaliczki na poszukiwania w wysokości 30 EURO na rachunek bankowy Archiwum Państwowego w Poznaniu, ul. 23 Lutego 41/43
    Narodowy Bank Polski 0/0 Poznań
    Nr ( IBAN ) PL 38 1010 1469 0031 3122 3100 0000 ( BIC ) NBPLPLPW.
    Prosimy nie przysyłać czeku ani gotówki!
    Całkowity rachunek za poszukiwania i wykonanie kopii odnalezionych dokumentów zostanie pomniejszony o kwotę wpłaconej zaliczki.


    S.O
    Immer auf der Suche nach dem Geburts- und Sterbeort des Martin Wytrykus und dem Sterbeort der MariannaWytrykus geb. Klapczynska
  • jele
    Erfahrener Benutzer
    • 16.05.2012
    • 2797

    #2
    Hallo Udo,

    Das Staatsarchiv Poznań informiert, dass wir genealogische Recherchen kostenpflichtig durchführen, jedoch betragen die Kosten für jede Arbeitsstunde bei der Dokumentenrecherche 90 Zloty (ca. 22 €).
    Wenn Sie an einem Rechercheauftrag interessiert sind, bitten wir freundlich um die Einzahlung eines Vorschusses auf die Recherche in Höhe von 30 € auf das Bankkonto Archiwum ...
    Wir bitten, weder Schecks noch Bargeld zu schicken!
    Die Gesamtrechnung für die Recherchen und das Erstellen von Kopien der aufgefundenen Dokumente wird um den Betrag des einbezahlten Vorschusses vermindert.

    Gruß

    jele

    Kommentar

    • jele
      Erfahrener Benutzer
      • 16.05.2012
      • 2797

      #3
      Das war doppelt, sorry!

      Kommentar

      • udw
        Erfahrener Benutzer
        • 31.08.2010
        • 201

        #4
        Hallo Jele,

        Danke für die schnelle Hilfe

        LG
        Udo
        Immer auf der Suche nach dem Geburts- und Sterbeort des Martin Wytrykus und dem Sterbeort der MariannaWytrykus geb. Klapczynska

        Kommentar

        Lädt...
        X