Bitte um Übersetzung Brief aus Polen Staatsarchiv

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Immi51
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2011
    • 142

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Brief aus Polen Staatsarchiv

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft:

    Hallo an alle,
    ich habe heute einen lang ersehnten Brief vom Staatsarchiv Polen bekommen. Ich habe schon den Online Translator versucht, aber es ist ein ziemliches Kauderwelsch! Wäre jemand so nett und mir den Inhalt übersetzen?
    Vielen Dank im Voraus über Eure Hilfe!

    Gruß,
    Helga
    Angehängte Dateien
    Suche Familiennamen und Orte:
    Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
    Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
    Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg
  • DeutschLehrer

    #2
    Ganz kurz:
    Man hat den Geburtseintrag von Henryk Reichenbach gefunden. Die Kopie kostet 4 Zloty (ca 1 Euro). Nach Überweisung des Betrages erfolgt die Zusendung.
    Eine Kopie des Einzahlungsbeleges per E-Mail an das Archiv senden. Das Aktenzeichen 843-48/12 und die eigene Postanschrift nicht vergessen !

    Gruß DL

    Kommentar

    • Immi51
      Erfahrener Benutzer
      • 06.07.2011
      • 142

      #3
      Hallo Deutsch Lehrer,
      vielen Dank für die sehr schnelle Antwort !

      Gruß,
      Helga
      Suche Familiennamen und Orte:
      Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
      Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
      Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

      Kommentar

      Lädt...
      X