Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : gelöst Geburtsort-Lesehilfe, Polnisch
Quelle bzw. Art des Textes: Urkunde-Taufe
Jahr, aus dem der Text stammt: ca. 1830
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom, Siedlung Ciecierow
Einen guten Abend wünsche ich allen,
ich könnte Hilfe gebrauchen, bei der Entzifferung eines Ortsnamen.
Ich hoffe, ich habe die richtige Stelle aus dem Text kopiert. Janusz hat die Urkunde soweit übersetzt. Ich habe jetzt versucht, die betreffende Stelle etwas zu vergrößern, was ja vielleicht hilft.
An dieser Stelle soll es lauten: "Der Geburtsort heißt: Dorf Ju.....wald bei Wittstock in Brandenburgien/ Preussen."
Ein bisschen wundert mich das, weil von meiner Sippe (eigentlich) niemand von dort kommt, aber nichts ist ja bekanntlich unmöglich. Und das Wort „Brandenburg” kann ich sogar selbst lesen.
Für eure Mithilfe wäre ich sehr dankbar.
PS: Ich Kamel hatte natürlich die Anlage vergessen ... Sie ist in der nächsten Antwort.
ich Kamel hatte natürlich die Anlage vergessen ... Hier ist sie jetzt :wink:
@witschi,
wo ist der KB Eintrag?
Wenn Du ihn anhängst, könnte ich mal schauen.
Gruß
Ursula
Hallo Ursula,
ich hatte sie natürlich vergessen, guck mal bitte in der zweiten Antwort.
DeutschLehrer
06.06.2011, 18:32
Ich dachte zuerst an Jänschwalde, nordöstlich Cottbus. Aber eigentlich lese ich Dorf Jänterwalde bei Witschtock.
Gruß DL
Hallo und danke für die schnelle Antwort.
Steht das "Witschtock" ev. für Wittstock?
mesmerode
06.06.2011, 18:45
hallo,
ich lese
Jüriterswalde
Witschtov
Uschi
DeutschLehrer
06.06.2011, 19:07
Entscheidend sind m.E. die polnischen Beschreibungen zwischen den Ortsnamen:
... Dorf Jänterswalde unterhalb (orientiert?) Witschtock im Umkreis Brandenburgs in Preussen ...
Gruß DL
PS: Natürlich hat Janusz Recht:
... Dorf Jänterswalde unterhalb der Stadt Witschtock im Umkreis Brandenburgs in Preussen ...
Mit viel Phantasie lese ich auch "Jänterswalde".
Da habe ich ja wieder Denkstoff. Aus Brandenburg hatte ich noch gar keinen meiner Ahnen. Aber undenkbar wäre ja nicht, dass er mit seinen Eltern, die als Kolonisten ...
Vielen Dank jedenfalls vorerst an euch.
Ich muss noch mal los, mein Bereitschaftsdienst ruft mich.
Kunzendorfer
07.06.2011, 06:56
Hallo,
Eine theoretische Möglichkeit wäre:
Wiestock bei Ludwigsfelde, unterhalb davon (bei Lückenwalde) liegt ein Dorf namens Jänickendorf, alles in Brandenburg.
Vielleicht wurde das früher anders geschrieben.
LG
Kunzendorfer
dolgapol
07.06.2011, 09:43
Hallo,
Eine theoretische Möglichkeit wäre:
Wiestock bei Ludwigsfelde, unterhalb davon (bei Lückenwalde) liegt ein Dorf namens Jänickendorf, alles in Brandenburg.
Vielleicht wurde das früher anders geschrieben.
LG
Kunzendorfer
Hallo,
hier passt mir eine Sache (auf blau) nicht:
... Dorf ??? unterhalb der Stadt Witschtock im Umkreis Brandenburgs in Preussen ...
Meinem Recherche nach war Dein Wietstock keine Stadt, oder???
Gruß
Janusz
Kunzendorfer
07.06.2011, 11:11
Hallo,
Wenn Deutschlehrer nach meinem Eintrag den seinigen ändert, und den nahm ich als Vorlage (ohne Stadt), und dort steht nun unterhalb der Stadt, dann kann meine Theorie natürlich nicht mehr stimmen.
LG
Kunzendorfer
dolgapol
07.06.2011, 11:20
Hallo,
Wenn Deutschlehrer nach meinem Eintrag den seinigen ändert, und den nahm ich als Vorlage (ohne Stadt), und dort steht nun unterhalb der Stadt, dann kann meine Theorie natürlich nicht mehr stimmen.
LG
Kunzendorfer
Hallo,
ich habe den ganzen Text für Dirk übersetzt (aus altpolnischen) und ich bin ausgegangen, dass es sich um Wittstock/Dosse handelt. Mir machte es aber stützig Name des Dorfes, der ich nicht zuordnen kann.
Gruß
Janusz
Hallo an alle die mithelfen,
ich hoffe nicht, dass ich hier zur allgemeinen Verärgerung beitrage oder ist das nur ein "ganz normales Fachgespräch"?
Habe heute übrigens erfahren, dass ein Teil meiner Vorfahren doch von Brandenburg aus ausgewandert sein könnte. Das wäre ja echt toll. Wie kann ich das angehen?
Macht es Sinn, wenn ich die Kirchen in der Gegend um Jänickendorf mal anschreibe, ob der Knabe dort geboren wurde und registrtiert ist? Die Namen der Eltern habe ich (Rumprecht, Johan Heinrich oder Henryk und Rumprecht, Katarzyna (Katharina), geb. Säger).
Das könnte doch gehen, oder?
@witschi,
keine Sorge, die Diskussionen hier sind harmlos.
Ich stimme Janusz zu und denke, der Ort heißt Wittstock (die Deutschen haben ihn Witschtock ausgesprochen und so wurde er dann auch geschrieben).
Meine erster Gedanke war auch Wittstock an der Dosse. Ich empfehle daher, die Gemeinde anzuschreiben und anzufragen, ob es mal ein Jänterswalde oder Jünterswalde gegeben hat
(leider bin ich mit Günterwalde auch nicht weiter gekommen).
Ich kann mit dem "unter" noch nicht viel anfangen. Damit kann nicht Süden gemeint sein. Ich denke eher, dass es was mit der Wasserlauf der Dosse zu tun hatte und würde daher eher Richtung Nord/Nordwesten suchen.
Viel Erfolg!
Gruß Ursula
@witschi,
keine Sorge, die Diskussionen hier sind harmlos.
Ich stimme Janusz zu und denke, der Ort heißt Wittstock (die Deutschen haben ihn Witschtock ausgesprochen und so wurde er dann auch geschrieben).
Meine erster Gedanke war auch Wittstock an der Dosse. Ich empfehle daher, die Gemeinde anzuschreiben und anzufragen, ob es mal ein Jänterswalde oder Jünterswalde gegeben hat
(leider bin ich mit Günterwalde auch nicht weiter gekommen).
Ich kann mit dem "unter" noch nicht viel anfangen. Damit kann nicht Süden gemeint sein. Ich denke eher, dass es was mit der Wasserlauf der Dosse zu tun hatte und würde daher eher Richtung Nord/Nordwesten suchen.
Viel Erfolg!
Gruß Ursula
Ja, das werde ich erstmal versuchen. Vielen Dank an alle, ich kann nur wieder sagen: "Echt klasse Runde hier ..."
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions, Inc.