Bitte um Lesehilfe vom Gminy Gabin - polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Immi51
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2011
    • 142

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe vom Gminy Gabin - polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2013
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen


    Hallo,
    ich habe einen Brief vom Gminy Gabin bekommen, was ich - trotz Translator - nicht wirklich verstehe. Wäre jemand so nett und mir den Brief übersetzten?

    Danke im voraus,
    Immi
    Angehängte Dateien
    Suche Familiennamen und Orte:
    Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
    Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
    Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg
  • Malgorzata Krolak
    Erfahrener Benutzer
    • 26.08.2012
    • 461

    #2
    Standesamt in Gąbin hat das Schreiben an das Standesamt in Słubice uebersendet.
    Gruesse,
    Małgorzata

    Kommentar

    • Immi51
      Erfahrener Benutzer
      • 06.07.2011
      • 142

      #3
      Zitat von Malgorzata Krolak Beitrag anzeigen
      Standesamt in Gąbin hat das Schreiben an das Standesamt in Słubice uebersendet.
      Gruesse,
      Małgorzata
      Malgorzata,

      Immi
      Suche Familiennamen und Orte:
      Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
      Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
      Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

      Kommentar

      Lädt...
      X