FN Wendland russischer? KB Eintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Knobelbruder
    Erfahrener Benutzer
    • 06.02.2016
    • 155

    [gelöst] FN Wendland russischer? KB Eintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1868/1870
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Wendland


    Hallo liebe Helferinnen und Helfer,

    bisher hatte ich immer polnische KB Einträge die ich halbwegs als passend erkennen konnte, obwohl ich der polnischen Sprache nicht mächtig bin und hier um Übersetzung bitten musste. Diesmal sind es, vermute ich, russischsprachige Einträge, bei denen ich gar nichts erkennen kann und mich auf die Indizierung bei http://geneteka.genealodzy.pl verlassen muss. Demnach soll es sich um Sterbeeinträge zu Marianna Wendland handeln. Die richtige wäre es, wenn es sich um die Witwe von Andreas handelt. Kann mir da jemand weiterhelfen?

    Danke schon einmal.

    Dirk
    Angehängte Dateien
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1511

    #2
    Hallo Dirk,
    in beider Einträgen - weder Ehemann, noch Kinder sind genannt. Leider.

    164: eine Marianna Wentljant (so im Text), 79 Jahre alt, verstarb am 15.11.1868, witwe, geboren in Kasimosh (so im Texts), Eltern unbekannt.
    158: eine andere Marianna Wentljand (so im Text), 90 jahre alt, Witwe, verstarb in Lagowniki (so im Text), Eltern und Geburtsort- unbekannt.

    In beiden Einträgen genannten Zeugen- keine Verwandte...

    Mit freundlichem Gruß
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • Knobelbruder
      Erfahrener Benutzer
      • 06.02.2016
      • 155

      #3
      Danke,

      ich konnte mit den Buchstaben gar nichts anfangen.

      Weder Alter noch Orte passen. Ohne Geburtsnamen, Namen des Ehemannes, etc. , schade.

      Danke, Dirk

      Kommentar

      Lädt...
      X