Bitte für jedes Dokument ein eigenes Thema eröffnen! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!
Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Unbedingt im Titel die Sprache angeben!
Achtung! Derzeit ist es nicht möglich Mails über das Forum an andere Benutzer zu schicken! Die Funktion wurde vorübergehend deaktiviert. Bitte nutzt die PN Funktion und tauscht Eure Mailadressen aus.
Hilfe in Fremdsprachen - Wer kann welche Fremdsprache?
vor einigen Wochen fand ich viele Namensvetter im Rathausarchiv zu Adenau/Eifel. Zu meinem großen Schreck waren die Eintragungen in Französisch.
Ich würde Eure Hilfe sehr gerne in Anspruch nehmen. Wie soll ich vorgehen? So nach und nach meine Seiten hier einstellen oder sie alle per Mail an eine Adresse senden?
Wäre toll, wenn ich diese Urkunden demnächst verstehen kann und ggf. zu meinen Ahnen zuordnen.
Viele Grüße aus Köln von Karin
PotsdamNeumann, Lösch
Berlin Barthel, Getschurek
Kreis Vilich bei BonnEmons Köln Emons, Baedorf, Linsen, Schmidt, Weber Wissen/Sieg Schmitt, Wagener Merl bei Meckenheim Klöckner Koblenz Muth, Mayen, Wunsch
Ich liebe ebenfalls Fremdsprachen und kann Folgendes anbieten, wenn auch grammatikalisch nicht perfekt
Deutsch und Schweizerdeutsch, Französisch, Italienisch, Englisch und Spanisch. Russisch und Japanisch sind mir nicht fremd, aber da bin ich noch Anfängerin.
Evtl. könnte ich mich auch an das Rätoromanische wagen, aber nur einzelne Wörter.
Wenn ich zwar die handgeschriebenen Fotokopien sehe, muss ich sagen, Hut ab vor denen, die die Wörter sofort entziffern können.
Suche nach :Hartmann,Siefen Raum Köln/Leverkuse
,Coellen,Bosewe,Aust,Breuer,Klöckner,Bock,Wanz,Bes tgen,Schmidt,Pilgram,Ernst,Zabelberg Köln und Umgebung Strack aus Bonn
,Steeger,Klasen Reinisch Bergischer Kreis sowie Aust und Koroleski aus Schlesien
Das Herz hat seinen Gründe, die die Vernunft nicht kennt....
Anfragen zur Hilfe bei Übersetzungen, bitte in einem eigenen Thema in der Lese- und Übersetzungshilfe stellen!
Viele Grüße ...................................
Christine
sigpic .. ............. Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein. (Konfuzius)
ich kann gutes Tschechisch anbieten inkl. den historisch im Matrikenwesen geläufigen Ausdrücken - auch 18. Jhdt. - außerdem kann ich auch gut Polnisch, Slowakisch, Litauisch und das in Matriken- und Kirchenbüchern übliche Latein. Beim Russisch tu ich mir mit alten Handschriften schwer.
Ich kann gut in Kurrent geschriebene und andere alte Handschriften lesen. Wer mir Links oder Scans von Seiten sendet, erhält eine Antwort, in der ich mich um Entzifferungen bemühe. Nur wenn ich wo Termine ausmachen, Briefe schreiben oder längere Urkunden übersetze, möchte ich dafür eine Gegenleistung, am liebsten nicht in Geld sondern vielleicht brauch ich ja meinerseits auch Hilfe.
Liebe Grüße
Zuletzt ge?ndert von Bernhard Schneider; 27.11.2010, 11:59.
Grund: Tschecisch Slowakisch Polnisch Litauisch Latein
In diesem Forum ist Hilfe/Unterstützung kostenfrei. Auch wenn Du kein Geld dafür haben möchtest. Denn wie stellst Du Dir denn eine Hilfe für Dich vor? Derjenige, der Deine Tschechisch Kenntnisse benötigt, hat vielleicht keine Möglichkeit, Dir zu helfen. Aber dafür bekommst Du vielleicht von einem anderen Forscher Hilfe.
Und noch eine Frage: was bedeutet denn, bei Übersetzung von längeren Urkunden....... ?
Es gibt Zweizeiler, oder wo drei Einträge auf eine Din4 Seite passen oder manchmal auch nur 2 Einträge. Und es gibt Traueinträge, die eine DIN4 Seite benötigen. Und würden die Übersetzungen wörtlich sein oder nur auszugsweise.
Gib mir bitte gleich ein Beispiel: wenn ich Dir eine in Alt - Polnisch geschriebene Heiratsurkunde (DIN4) sende und Du mir diese nicht nur auszugseise übersetzten würdest, wie sollte da die Gegenleistung aussehen?
Kommentar