Lesehilfe für Kirchenbucheintrag von ca. 1750

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • helmah
    Benutzer
    • 21.09.2008
    • 16

    [gelöst] Lesehilfe für Kirchenbucheintrag von ca. 1750

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt:

    Ca. 1750

    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Saulgrub in Oberbayern

    Namen um die es sich handeln sollte:

    Simon Leismüller, Utzschneider, Joseph Leismüller, Ursula Schiestel

    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo Forummitglieder,

    kann leider nichts entziffern, bitte um Eure Hilfe.

    Vielen Dank im Voraus.

    helmah




    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Angehängte Dateien
  • Tinkerbell
    Erfahrener Benutzer
    • 15.01.2013
    • 9909

    #2
    Hallo.

    Der Eintrag ist in Latein.
    Er gehört in die Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte

    LG Marina

    Kommentar

    • katrinkasper

      #3
      Guten Abend,
      mir ist die Auflösung zu schwach.
      Aber: Es wäre schön, wenn angegeben würde, wo sich der zu lesende Eintrag auf der Doppelseite versteckt.
      Es sind 16 Heiratseinträge!

      Kommentar

      • helmah
        Benutzer
        • 21.09.2008
        • 16

        #4
        Hallo,

        Rechte Seite, erster Eintrag

        Kommentar

        • Heike Irmgard
          Erfahrener Benutzer
          • 22.11.2016
          • 461

          #5
          Hallo,

          1782

          Dies: Mensis: (Tag, Monat): Nu[p?]tiae 8. Aprilis (ich lese zwar Nustiae, aber Nuptiae = Heirat macht mehr Sinn)

          Sponsus (Bräutigam): honestus juvenis (der ehrbare Junggeselle) Joseph fil: legit: (ehelicher Sohn) Simonis Leismiller et Crescentiae Vtschneiderin, conjugum (der Eheleute Simon L. und Cr. U.) de Saulgrub.

          Sponsa (Braut): Pudica virgo (die tugendhafte Jungfrau) Vrsula, fil: legit: Nicolai Schiestel et Mariae Dasertshoferin, conjugum de Sonna.

          Testes (Zeugen): Marcus Nuzinger de Saulgrub et Joannes Gastl ex pago (aus dem Dorf).

          Den Namen des trauenden Priesters in der letzten Spalte "Assistens" kann ich nicht ganz lesen: Dominicus Probst[...] vicarius.

          Viele Grüße von Heike

          Kommentar

          Lädt...
          X