Achtung! Derzeit ist es nicht möglich Mails über das Forum an andere Benutzer zu schicken! Die Funktion wurde vorübergehend deaktiviert. Bitte nutzt die PN Funktion und tauscht Eure Mailadressen aus.
der Suffix -owitsch ist ein Kennzeichen für ein Patronym, also von dem vor dem Suffix genannten, abstammend. Demzufolge müsste Majork oder Major ein männlicher Vorname sein. Allerdings ist Major auch in Russland kein Name sondern ein Dienstgrad der Armee. Kaum zu glauben, dass eine Familie "von einem Major abstammend" benannt wurde. Obwohl natürlich alles möglich ist, denke ich eher, dass durch die Transkription aus der kyrillischen Schrift der Name etwas verschliffen sein könnte.
Viele Grüße
Hin
"Der Mensch kennt sich selbst nicht genügend, wenn er nichts von seiner Vergangenheit weiß." Karl Hörmann
kann Dein Name nicht auch mit dem Monat Mai etwas zu tun haben?
Habe hier noch einen Link: http://www.mdr.de/namen/1495556.html Maj: Die Benennung nach dem Monat Mai bezieht sich auf eine Abgabe, die zu diesem Zeitpunkt zu entrichten war.
MAJORKOWITSCH ist jemand, der aus dem Ort Majorki -auf russisch: Маюрки - stammt.
MfG
Hallo zusammen,
ich rätsele ja schon einige Zeit am Namen.
Der Deutung von shakespear kann ich mich aber nicht ganz anschließen, sein Ortsname Маюрки wäre in deutsch Majurki.
Korrekt würde Majorki auf russisch (ukrainisch ist ähnlich) Маёрки geschrieben werden.
Ich muß Hina folgen, das Suffix -owitsch steht ja bei russischen / ukrainischen Namen für Sohn des ...
Nun konstruiere ich mal folgendes:
Major hat nichts mit dem militär. Dienstgrad Major zu tun, sondern ist abgeleitet vom deutschen Namen "Meier", also Sohn des Meier = Meier(k)owitsch => Majorkowitsch.
etwas "importiertes" hatte ich auch schon im Hinterkopf, nur auf Meier wäre ich erstmal nicht gekommen. Wenn man den aber mal versucht russisch auszusprechen, muss ich Dir wirklich recht geben, hört sich das sehr ähnlich an.
Hallo Shakespare,
die russischen Herkunftsnamen haben in der Regel, so wie auch in den meisten slawischen Sprachen den Suffix -ski, z.B. Fjodor Michailowitsch Dostojewski, Pjotr Ilitsch Taschaikowski usw.
Der Vatersname, also der zweite Name, der zu jedem russischen Namen gehört, bekommt dann den Suffix -itsch, also bei Dostojewski hieß der Vater Michail, bei Tschaikowski Ilja. Einige dieser Patronyme sind auch zu unveränderlichen Familiennamen geworden und stehen nach Vor- und Vatersname.
Viele Grüße
Hina
"Der Mensch kennt sich selbst nicht genügend, wenn er nichts von seiner Vergangenheit weiß." Karl Hörmann
1. Die Namensendung muss nicht immer nur -owitsch, sondern kann auch nur -itsch (vgl. Iljitsch) sein und 2. Die Endung -owitsch kann auch ein Familienname sein, nicht nur ein zweiter Vorname (vgl. Majerkowitsch russ. маеркович im russ. Familiennamen Index http://www.rosgenea.ru/?lin=about&alf=13&alfdop=&page=5 ).
Daher halte ich den Namen Majurkowitsch für einen Nachnamen, auch wenn ich маюркович im Internet nicht finden kann. Es gibt dort aber den Namen маюрков - Majurkow. Der Name des Vaters war (nach dem Ort) маюрков -das -ов (-ow) ist ein Herkunftssuffix- und dessen Sohn bekam den Suffix -ич (-itsch) für "Sohn des". Majorkowitsch und Majorkow in kyrill. Schrift sind gar nicht zu finden. Am nächsten kommt Majurkow.
Da man nicht genau weiß, wie sich der Name im Original schrieb, ist aber auch der Name маеркович (Majerkowitsch) als ursprüngliche Schreibweise möglich.
Majerkowitsch als Ableitung von dt. Meier halte ich aber für ziemlich ausgeschlossen. Ein K fällt nicht so einfach vom Himmel. Der Originalname müsste m. E. schon ein K enthalten haben.
Nützlich wäre etwas Ahnenforschung, um das Rätsel lösen zu können.
MfG
Zuletzt ge?ndert von shakespear; 06.12.2008, 16:52.
Grund: Tippfehler beseitigt und weiteren Hinweis gegeben.
1. Die Namensendung muss nicht immer nur -owitsch, sondern kann auch nur -itsch (vgl. Iljitsch) sein und 2. Die Endung -owitsch kann auch ein Familienname sein, nicht nur ein zweiter Vorname
Hallo Shakespare,
genau das meinte ich ja mit meinem letzten Beitrag. Als Familienname blieb er dann unveränderlich. Und es stimmt natürlich, der Suffix für die Patronyme ist wirklich nur das -itsch.
Viele Grüße
Hina
"Der Mensch kennt sich selbst nicht genügend, wenn er nichts von seiner Vergangenheit weiß." Karl Hörmann
Major hat nichts mit dem militär. Dienstgrad Major zu tun, sondern ist abgeleitet vom deutschen Namen "Meier", also Sohn des Meier = Meier(k)owitsch => Majorkowitsch.
Das kann auf Umwegen doch richtig sein! Und zwar über den Umweg der poln. Koseform von Meier, Majerek. Wird -owicz angehängt, fällt das letzte E weg und der Name lautet Majerkowicz . Majorkowitsch wird also kein russischer, sondern ein poln. Familienname sein.
MfG
Kommentar