Polonisierter Sterbeeintrag Standesamt 1875/1950

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l?schen
neue Beiträge
  • dirkss
    Benutzer
    • 07.10.2014
    • 78

    [gelöst] Polonisierter Sterbeeintrag Standesamt 1875/1950

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1875/1950
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: StA Oberförsterei Gollub
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo zusammen,

    im Dezember 1875 starb Michael Züls, Wittwer von Euphrosine Brock.

    Der Eintrag findet sich im StA Oberförsterei Gollub, Kr. Briesen. (15/1875)

    1950 wurden Abschriften von zahlreichen Jahrgängen dieses Standesamtes gemacht. Dabei wurden alle Einträge in polnische Sprache übersetzt und dabei auch alle Namen (Vor- und Familiennamen sowie die Ortsnamen) polonisiert.

    Diese Abschriften sind online verfügbar.

    Mich interessiert nun, wo Michael Züls und sein Sohn Karl gewohnt haben ("zamieskaly w Kal???") sowie der Sterbeort von Michael Züls ("zmarl w Malym Pulkowie").

    Viele Grüsse

    Dirk
    Angehängte Dateien
  • Balthasar70
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2008
    • 2634

    #2
    Hallo,

    zum Sterbeort mein Tipp: Małe Pułkowo, Klein Polkau (Westpreußen)
    Gruß Balthasar70

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Hallo
      Er ist verstorben in Małe Pułkowo , in Halecie in seiner Wohnung
      demnach ist dies wahrscheinlich eine Ortsangabe in dem Ort Małe Pułkowo
      mit dem Standesamt von Golub-Dobrzyn
      Gruß Robert

      Kommentar

      • dirkss
        Benutzer
        • 07.10.2014
        • 78

        #4
        Hallo,

        vielen Dank euch beiden.

        Es wird wohl (Klein-) Polkau sein. Dann sollte es aber ein anderes Standesamt sein ...

        Bei dem Wohnort hatte ich Kalece (oder Kaleco/Kaleca) gelesen. Aber einen Ort der auf polnisch so heisst habe ich nicht gefunden ...

        Ja schon schade das die Originale nicht zu Verfügung stehen. Na vielleicht finde ich es noch heraus.

        Viele Grüsse

        Dirk

        Kommentar

        • zula246
          • 10.08.2009
          • 2468

          #5

          vielleicht Kalety
          da der Wohnort als Kalecie sowie der Sterbeort ebenfalls mit Kalecie angegeben ist aber zwischen Male Pulkowo und seiner Wohnung steht müsste es bei Male Pulkowo liegen
          kannst es ja mal beim Sta in Wabrzezno versuchen
          Dni i godziny przyjęć interesantów w urzędzie gminy Ryńsk

          oder in Chelmza

          Gruß Robert
          Zuletzt ge?ndert von zula246; 23.05.2017, 01:37.

          Kommentar

          • dirkss
            Benutzer
            • 07.10.2014
            • 78

            #6
            Hallo Robert,

            ja Kalitta ( = Kalety) würde gut passen. Das war der Wohnort über lange Zeit und der Ort passt auch zum Standesamt.

            Im Polnischen ist die Ortsangabe ja dekliniert.

            Vielleicht heisst es Kalety = w Kalecie?

            Viele Grüsse

            Dirk

            Kommentar

            • Malgorzata Krolak
              Erfahrener Benutzer
              • 26.08.2012
              • 461

              #7
              Kaleta liegte zwischen Zawada und Mokry Las, westlich von Gałczewko.
              In alten Karten zu sehen.
              Bei Google-Maps cirka hier:

              53.173546, 19.107264

              Gruesse,
              Małgorzata

              Kommentar

              • dirkss
                Benutzer
                • 07.10.2014
                • 78

                #8
                Hallo Małgorzata

                vielen Dank für den Hinweis.

                Wie würde es wohl auf polnisch heissen: wohnhaft in Kalitta oder gestorben in Kalitta?

                Viele Grüsse

                Dirk

                Kommentar

                • Malgorzata Krolak
                  Erfahrener Benutzer
                  • 26.08.2012
                  • 461

                  #9
                  Hallo Dirk,
                  Michał Zils, 77 Jahre 10 Monate alt, wohnhaft in Kaleta, ( ist) in Małe Pulkowo, in Kaleta in seiner Wohnung am 27 Dezember 1875 um 1 Uhr nachmittags gestorben.
                  Gruesse,
                  Małgorzata

                  Kommentar

                  • dirkss
                    Benutzer
                    • 07.10.2014
                    • 78

                    #10
                    Hallo Małgorzata,

                    vielen Dank für deine Übersetzung.

                    Damit ist es sicher Kalitta.

                    Wie jetzt Klein Polkau da mit reinkommt scheint mir jetzt nicht mehr relevant zu sein.

                    Viele Grüsse

                    Dirk

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X