Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Posen-Ost
Namen um die es sich handeln sollte: Zimmer (Cimmer) oo Minnich (Minch)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Posen-Ost
Namen um die es sich handeln sollte: Zimmer (Cimmer) oo Minnich (Minch)
Liebe Forenkolleginnen und -kollegen,
mit der Bitte um Hilfe bei dieser Trauung wende ich mich heute mal wieder an Euch.
Ich habe nicht nur Schwierigkeiten, alles zu entziffern (obwohl es weitgehend lateinische Buchstaben zu sein scheinen) - ebenso reicht mein Schullatein leider nicht aus, um alle Feinheiten der (für mich) unvollständigen Zeilen zu durchschauen.
Bitte schaut auch in diese beiden früheren Themen - hier geht es um dieselbe Trauung. Allerdings hatte ich damals als Quelle nur das Duplikat des Kirchenbuches der kath. Kirche Zegocin (Rzegocin). Der heutige Eintrag stammt jetzt aus der Erstschrift. Insbesondere die Anmerkungen zu den Orten (von Juergen u.a.) sind auch für das heutige Thema sehr hilfreich.
Ich verstehe im heutigen Beitrag soviel:
Zu Beginn wird Jahr und Datum (23. Oktober 1822) genannt.
Danach stellt sich der Priester mit all seinen Titeln und Ämtern vor.
Dann folgt das Brautpaar:
Deogratus Cimmer [Gottlieb Zimmer], Schäfer aus dem Gut Lukom in Polen [zu dieser Zeit liegt der Ort Rzegocin an der Grenze zu Polen, es gibt ein Gut Lukom bei Zagorowo, einige km nördlich), 30 Jahre alt, Sohn von Christoph und Rosina Zimmer, schon verstorben???
Helena Minch, 17 Jahre alt, aus Sickieczyn (muss laut Überschrift zum Gut Grab (gleich bei Rzegocin) gehören, konnte ich bislang aber auf keiner Karte finden) Tochter von Johannes und Catarina Minch.
Keine Katholiken (wer? beide Brautleute? oder nur die Braut und Eltern?)
Und dann werden noch die Trauzeugen mit Stand und Herkunft genannt.
Die Randbemerkung scheint sich auf die Aufgebots-Ankündigungen zu beziehen.
Wer kann mir helfen, den genauen lateinischen und deutschen Wortlaut zusammenzupuzzeln?
Ich danke Euch schon ganz herzlich im voraus!
Viele Grüße, Mark
---------------------------------------------
Sickieczyn
a Grab
Anno Domini Millesimo Octingentesimo Vigesimo Se-
cundo |:1822:| Die Vigesima tertia Octobris = Ego Bernar-
dus Bibrowicz Curatus(?) loci, praemist... Danuati...
trib.. = eorum populo publiae ad Euliviam(?) congregato, habito,
testimonio Denuntiationum tulium .. Nunchia Neo.....
inter Laborio.. juvenes _Deogratum Cimmer_ Ovilionem De
Bonis Lukom in Polonia, Annorum triginti - filium Christo-
phori et Rosina Cimmer posthumorum - .... _Helenam_
_Minch_ Annorum Septemdecem De Sickieczyn, filiam Joan-
nis Minch et Catarina Acatholicorum - Consen... Paren-
tes Neo... - Testes Cultus(?) aderand(?): Andreas Langner
Patr.. Neo..., Martinus Berger ... De Colonia Lubi-
nenii(?), et Basilius Kokowinski(?) De Sickieczyn Camer...
Prima die De-
... ge...
Altera, Die
Vigesima Se-
cunda et tertia
Die Vigesima no-
va Septembris
.
Kommentar