Heiratsanzeige von Matheus Machnikowski und Agnetis von Zblewo 1753

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hanshuizing
    Benutzer
    • 10.10.2011
    • 72

    [gelöst] Heiratsanzeige von Matheus Machnikowski und Agnetis von Zblewo 1753

    Quelle bzw. Art des Textes: Traubuch Zblewo Seite 162, Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1753
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Hoch Stüblau (Zblewo)
    Namen um die es sich handeln sollte: Matheus Machnikowski und Agnetis von Zblewo


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Liebe Forscher,

    Ich brauche Hilfe bei diese Heiratseintrag von: Matheus Machnikowski und Agnetis von Zblewo.
    Brautigam: Matheus Machnikowski
    Braut: Agnetis von Zblewo
    Zeugen: Josephus Machnikowski von Piece und Adalbartus Urlikowski von Zblewo.
    Kann jemand bitte übersetzen? Für mich sehr schwierig zu verstehen was da genau geschrieben ist.


    Ich bedanke mich im voraus!


    Liebe Grüsse,

    Hans Huizing

    Holland


    Mit Euere Hilfe gelingt es mir meine Ahnen in Polen zu finden und zu verstehen wie sie lebten!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von hanshuizing; 14.08.2017, 09:46.
  • Heike Irmgard
    Erfahrener Benutzer
    • 22.11.2016
    • 461

    #2
    Hallo Hans,

    Eodem die Jdem qui supra praemissis praemittendis
    nulloque legitimo impedimento detecto Hone[stum]
    Mathiam Machnikowski Adolescentem
    de [J...tie] Piece et Virginem Agnetem
    de Zblewo in Ecclesia Zblevi[...] interro-
    gavi, eorumque mutuo consensu habito, so-
    lemniter per verba de praesenti matri-
    monio conjunxi. Testificantes erant
    H H: Josephus Machnikovski de Piece
    et Adalbert[us?] Urlikowski de Zblevo

    Die Trauung fand am gleichen Tag wie die vorherige statt, es wurde kein Ehehindernis entdeckt, die Trauung fand in der Kirche von Zblewo statt; Bräutigam war der ehrbare Junggeselle M. M. aus [J...] P., Braut die Jungfrau A. von Z., Zeugen J. M. aus P. und A. U. aus Z.; der restliche Text besteht aus den üblichen vorgeschriebenen Formeln bei einer katholischen Trauung.

    Viele Grüße von Heike

    Kommentar

    • hanshuizing
      Benutzer
      • 10.10.2011
      • 72

      #3
      Herzlichen Dank Heike!

      Ohne Euere Hilfe in diesem Forum würde ich vieles nicht schaffen!
      Wieder ein kleiner Schritt weiter zurück!


      Liebe Grüsse aus Meppel, Holland

      Hans

      Kommentar

      Lädt...
      X