2 Sterbeeinträge

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • OlliL
    Erfahrener Benutzer
    • 11.02.2017
    • 4596

    [gelöst] 2 Sterbeeinträge

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sülstorf, Mecklenburg
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Guten Abend,

    ich mal wieder

    Ich habe hier 2 Sterbeeinträge und ich weiss nicht so recht.... ich vermute, bei dem 1. stirbt die Frau im Kindsbett und bei dem 2. dann das Kind hinterher. Ich frage mich nur, ob man Hinweise auf diese Vermutung in den Einträgen findet:

    29. April ??? Ulrich Dahls, Landwirth in Sülstorf, Ehefrau begraben
    28. May ??? Fieg (Sophie) Dahlen, ??? ???? ??? in Sülstorf begraben

    Gute Nacht,
    OlliL
    Angehängte Dateien
    Mein Ortsfamilienbuch Güstow, Kr. Randow: https://ofb.genealogy.net/guestow/
    Website zum Familienname Vollus: http://www.familie-vollus.de/
  • Jürgen Wermich
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2014
    • 5692

    #2
    29. (oder 24.) April Ist Ulrich Dahls, Landwirths in Sülstorff, Ehefrau begraben
    28. Mai ist Fieg (Sophie) Dahlen, p. t. (?) ancilla (= lat. Magd) in ihres Vaters Hause in Sülstorff begraben.

    Kommentar

    • OlliL
      Erfahrener Benutzer
      • 11.02.2017
      • 4596

      #3
      Danke Jürgen!
      Heisst, Sophie war Magd bei ihrem eigenen Vater?
      Grüße,
      OlliL
      Mein Ortsfamilienbuch Güstow, Kr. Randow: https://ofb.genealogy.net/guestow/
      Website zum Familienname Vollus: http://www.familie-vollus.de/

      Kommentar

      • Jürgen Wermich
        Erfahrener Benutzer
        • 05.09.2014
        • 5692

        #4
        Zitat von OlliL Beitrag anzeigen
        Heisst, Sophie war Magd bei ihrem eigenen Vater?
        Ich bin unsicher: Warum schreibt man hier plötzlich ancilla, wenn man doch Magd schreiben könnte?
        Mein Verdacht ist, dass sie im Pfarrhause beschäftigt gewesen sein könnte.

        Vielleicht gibt es noch weitere Meinungen dazu.

        Kommentar

        • OlliL
          Erfahrener Benutzer
          • 11.02.2017
          • 4596

          #5
          Angeblich (ich habe keine belegbaren Quellen) war der Vater "Hauswirt auf Hof 11" in Sülstal. Der Vater hatte eine Tochter - "Anna Christina Sophia" 1753 geboren. Ich hätte den Tod diesem Kind zugeordnet. Aber eine Magd mit 5 Jahren?

          28. July ist Ulrich Dals Hauswirt in Sülstorf Töchterl. geb. bapt. 20 July
          Ane Stien Fieg .....
          Lohnt es sich die Frage zu stellen, ob da wirklich ancilla steht? Anbei mal der Taufeintrag der vermeintlichen Sophia
          Angehängte Dateien
          Zuletzt geändert von OlliL; 23.03.2017, 09:50.
          Mein Ortsfamilienbuch Güstow, Kr. Randow: https://ofb.genealogy.net/guestow/
          Website zum Familienname Vollus: http://www.familie-vollus.de/

          Kommentar

          • katrinkasper

            #6
            Guten Tag,
            ancilla kann man auch mit Mägdelein übersetzen, also kleines Mädchen. Zu einer Fünfjährigen würde das passen. Aber was sollte dann das bermeintliche p.t. = vorübergehend vor dem ancilla?

            Zur Bedeutung von ancilla als Mädchen findet sich bei Google Books nach Eingabe von "latein ancilla wörterbuch" ein passender Beitrag.
            Zuletzt geändert von Gast; 23.03.2017, 11:39.

            Kommentar

            • OlliL
              Erfahrener Benutzer
              • 11.02.2017
              • 4596

              #7
              Dankeschön!
              Mein Ortsfamilienbuch Güstow, Kr. Randow: https://ofb.genealogy.net/guestow/
              Website zum Familienname Vollus: http://www.familie-vollus.de/

              Kommentar

              Lädt...
              X