Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
FN Watzner
Familienname: Watzner Zeit/Jahr der Nennung: 1939 Ort/Region der Nennung: Danzig Hallo zusammen, eigentlich hätte ich nie nach der Bedeutung des Namens gefragt. Zur Erklärung: Mein Großvater war Polizist in Danzig. Er änderte 1939 seinen Namen von Woizischke in Watzner. Ich weiß nicht, wie er auf den Namen kam. Bei der Suche zur Verbreitung des Namens Woizischke war ich auf einer Internetseite die dies graphisch anzeigt. Ich habe dort auch mal ein paar andere Namen eingegeben, u.a. Watzner. Es kam nur ein Treffer in Esslingen vor. Wenn er sich damals für einen geläufigen Namen entschieden hätte, würde der nicht häufiger vorkommen ? Ein Nachfahre von meinem Opa kann es nicht sein, 2 Töchter, beide verheiratet. Was für eine Erklärung habt ihr |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Michael,
daß im sog. "3. Reich" vor allem Familiennamen slawischer Herkunft häufig "eingedeutscht" wurden, ist eine bekannte Tatsache - zumal es sich wie im Falle deines Opas um einen Staatsbeamten handelte. Meines Wissens nach wurde dabei nicht der ursprüngliche FN sinngemäß ins Deutsche übersetzt - soviel onomastische Kenntnisse waren in den (Standes-)Ämtern sicherlich nicht vorhanden. Man behalf sich eben (willkürlich?) mit FN gleichen Anfangsbuchstabens, evtl. gab es für die Auswahl der deutschen FN auch entsprechende amtliche Listen. Einen Zusammenhang zwischen Woizischke - der m.E. nach bereits eingedeutscht ist, gekennzeichnet durch das Diminutiv-Suffix -ke und dieses wiederum basierend auf slaw. / poln. -ek und Watzner kann ich nicht erkennen. Die poln. Ausgangsform zu Woizischke ist Wojciszek --> Wojciszke - vom Namen Wojciech, auch von poln. wójt (alt: wóyt) "Vogt, Schulze". Hier wäre eine Übersetzung ratsam gewesen - die eben leider nicht mit W- beginnt. Der FN Watzner deutet auf einen Herkunftsnamen (Suffix -er) zu einem gleich- oder ähnlich lautenden Ort hin. Passend in diesem Zusammenhange wäre die heutige Stadt Vác in Ungarn, deutsch Waitzen und früher auch Watzen geschrieben. Dieser Herkunftsname paßt nun aber in keinem Falle zum Herkunftsgebiet Deines Opas und seiner Vorfahren. NB: In Österreich - was für den FN Watzner naheliegend wäre, gibt es diesen nicht, sondern nur Watzer. Geändert von Laurin (03.02.2015 um 15:01 Uhr) |
#3
|
||||
|
||||
Hallo Laurin,
vielen Dank für die ausführliche Antwort. Mit der Eindeutschung des Namens Woizischke hast Du recht. Ich habe in den Standesamtsakten von Zoppot und Zuckau auch die Formen Woyzischke und Wojcisczki gefunden. Ich vermute mein Großvater hat sich seinen Namen entweder aus einer Liste ausgesucht oder er wurde ihm zugeteilt. |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|