Traueintrag mit lateinischem Anteil

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tbcgron
    Erfahrener Benutzer
    • 26.02.2013
    • 346

    [gelöst] Traueintrag mit lateinischem Anteil

    Quelle bzw. Art des Textes: Traubuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1752
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Großsolt
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Liebe Mitforscher,

    Ich lese bislang:
    ??? praevia esponsatione et proclamatione von unionum
    ??? ??? copulirt worden Hans Engelsen aus Grossolt
    Bürger und Brantweinbrenner hieselbst und Botilla Helena
    Kiels, des hiesigen Einwohners und Zimmermanns Bartram Kiel
    eheleibliche Tochter. Sie sind sowohl hier als zu St. Nicolai ohn
    e Einbagung?? proclamiert worden

    Jeder Hinweis hilft!

    Vielen Dank im Voraus und besten Gruss aus Saskatchewan

    Thomas (Boysen)
    Angehängte Dateien
  • j.steffen
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2006
    • 1425

    #2
    Hallo Thomas;
    da lese ich noch:
    ...ohn
    e Einwendung proclamirt
    MfG,
    j.steffen

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 3948

      #3
      d(en) 12 Maii sind praevia desponsatione et proclamatione von meinem
      Herrn Colleges copulirt worden Hans Engelsen aus Grossolt
      Bürger und Brantweinbrenner hieselbst und Botilla Helena
      Kiels, des hiesigen Einwohners und Zimmermanns Bartram Kiel
      eheleibliche Tochter. Sie sind sowohl hier als zu St. Nicolai ohne
      Einwendung proclamiert worden
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • ChrisvD
        Erfahrener Benutzer
        • 28.06.2017
        • 1100

        #4
        Collegen (vgl. worden).
        Gruß Chris

        Kommentar

        • Tbcgron
          Erfahrener Benutzer
          • 26.02.2013
          • 346

          #5
          Vielen Dank an alle!!

          Kommentar

          Lädt...
          X