Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Übersetzungshilfe poln. Maecks °° Rösler erbeten
Quelle bzw. Art des Textes: KB Jahr, aus dem der Text stammt: 1852-5 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola Namen um die es sich handeln sollte: Maecks °° Rösler Hallo Robert, oder wer sich angesprochen fühlt ;-) Brauchte dringend Hilfe bei folgendem Heiratseintrag: http://metryki.genealodzy.pl/metryka...plik=05-07.jpg Darin sind Berufe und Zusätze enthalten, die sehr informativ zu sein scheinen, überfordern aber leider meine geringen Kentnisse. Tut mir leid, daß der Eintrag sooo lang ist. Ganz liebe Grüße von Sylvia |
#2
|
|||
|
|||
Hallo
Es geschah in der Stadt Zdunska Wola 29.1./10.2. 1852 um 3 Uhr Nachmittags Wir machen bekannt im Beisein der Zeugen Robert Geryk Erygator(einer der wahrscheinlich auf dem Vorwerk auf die Bauern aufpasst) ,in der Stadt Wladyslawowo wohnend , 43 Jahre alt , ebenso Hypolyt Brauer , Glasfabrikant , in der Kolonie Karolinowek wohnend , 32 Jahre alt , das am heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wird zwischen dem Junggesellen Jan Maecks Possesor des Vorwerks Drazno , dort auch wohnend 26 Jahre alt , geboren im Dorf Wygoda im Powiat Konin vom verstorbenen Jan Maecks Holzaufkäufer und seiner Ehefrau Anna Krystyna geborene Stapel , im Dorf Drazno wohnend , und dem Fräulein Marya Amalia Roesler , bei den Eltern verblieben in der Kolonie Karolinow der Gemeinde Piaseczniewice wohnend , 17 Jahre alt , dort geboren in Karolinowice von Michal und Konkordia Pauline geborene Wolf verheiratete Roesler Pächter der Hütte Der Hochzeit , Beide Ev-Augsb. Glaubens , gingen 3 öffentliche Aufgebote voraus in den Kirchen der ev-augsb.Kirchgemeinde von Zdunska Wola und von Konin am 6./18., am 13./25. 1. und am 20.1./1.2.des laufenden Jahres , wie auch die mündliche Zustimmung des am Hochzeitsakt anwesenden Vaters der Neuvermählten , es kam zu keinen Hemmnissen der Hochzeit . Die Neuvermählten erklärten keine vorehelichen Absprachen getan zu haben Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von ihnen und dem zweiten Zeugen unterschrieben , der andere Zeuge konnte nicht schreiben. Geändert von zula246 (19.07.2017 um 16:27 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Auf Antrag des Prokurators am Königlichen Appelationsgericht verändert sich Kraft des Konsistorial -Gesetzes der Evangelisch-Augsburgischen Kirche vom 28.12./ 9.1.1867 /8 und 21.3./2.4.1868 die angegebene Ehe Maecks als geschieden ,mit sofortiger Wirkung laut dem Eherecht von 1836 …..
Die nebenstehende Randnotiz noch Gruß Robert |
#4
|
||||
|
||||
Übersetzungshilfe polnisch
Lieber Robert,
Du bist nicht zu übertreffen :-) DANKE Was bedeuten aber die Ergänzungen links am Rand? Viele Grüße Sylvia Jetzt haben sich unsere Einträge überschnitten ;-) Danke und alles Gute! Geändert von Sylvia53 (19.07.2017 um 16:45 Uhr) |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|