Standesamt Beuthen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • uma
    Erfahrener Benutzer
    • 09.12.2009
    • 310

    Standesamt Beuthen

    Hallo,

    sicherlich gibt es diese Info schon irgendwo im Forum. Habe sie aber noch nicht gefunden...

    Ich werde wohl das Standesamt in Beuthen anschreiben müssen, um die Geburtsurkunde meines Opas und dessen Geschwister von 1918-1931 zu bekommen.
    Hat jemand die Anschrift und Erfahrungen bzw. kann mir Tips geben auf was ich zu achten habe?

    Vielen Dank Ulli
  • uwe-tbb
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2010
    • 2645

    #2
    Urząd Stanu Cywilnego
    ul. Stanisława Olejniczaka 22
    41 - 902 Bytom
    Polen

    Kierownik USC - Krzysztof Przybylski (Standesbeamter)
    tel. (32) 779 86 01
    e - mail:
    kprzybylski@um.bytom.pl

    Verlange am Besten "kserakopie" (beglaubigte Kopien der Originale) ist billiger

    Prosimy o przesłanie dokumentów na mój adres. (Die Dokumente bitte an meine Adresse zusenden!) Den Satz noch in die Vorlage einfügen.


    http://wiki.wolhynien.net/index.php/..._Briefvorlagen

    Viele Grüße

    Uwe

    Hat bei mir das letzte Mal einwandfrei geklappt. Habe das Geld überwiesen zuzüglich der Portogebühren Einschreiben und habe für 5 beglaubigte Fotokopien mit Unterschriften meiner Verwandten 12,50 Euro bezahlt.

    Zuletzt geändert von uwe-tbb; 14.06.2012, 18:59.

    Kommentar

    • uma
      Erfahrener Benutzer
      • 09.12.2009
      • 310

      #3
      Hallo Uwe,

      vielen Dank für die schnelle Antwort...
      Ich werde mal eine Mail schreiben oder ist ein Brief besser ?

      Kommentar

      • KAPHIS
        Benutzer
        • 08.06.2012
        • 50

        #4
        Hallo ,

        ich kann gut Polnisch. Ich kann ein Muster machen und ich setze ihm hier ein. Weist du schon alle Daten ?


        Nachname u. Vorname des Antragsteller Ort u. Datum
        Adress des Antragsteller


        Urząd Stanu Cywilnego
        ul. Stanisława Olejniczaka 22
        41 - 902 Bytom


        PODANIE
        Proszę o wydanie niżej wymienionych dokumentów :
        -kserokopie aktu urodzenia mojego dziadka Vorname u. Nachname des Großvater . Urodzonego Geburtsdatum w Geburtsort.
        -kserokopie aktu małżeństwa moich dziadków Vornamen u. Nachnamen des Großeltern , zawartego Eheschlisungdatum w Ort.
        -kserokopie aktu zgonu mojego dziadka Vorname u. Nachname des Großvater .Zmarłego Todesdatum w Todesort.


        W/wym. dokument(-ty) jest (-sa ) potrzebne do zalatwienia sprawy :
        - w celach genealogicznych.

        Unterschrift





        Mit freundlichen Grüßen

        Marek
        Zuletzt geändert von KAPHIS; 14.06.2012, 21:11.

        Kommentar

        • uma
          Erfahrener Benutzer
          • 09.12.2009
          • 310

          #5
          Hallo,
          ich habe heute eine Antwort bekommen.
          Allerdings in polnisch ...und die Online Translater sind nicht so hilfreich.
          Zumindest habe ich gelesen, dass es Unterlagen gibt, sie wollen auch noch paar Angaben, aber welche ?
          Wer ist so nett und kann mir den angehängten korrekt Text übersetzten.

          LG Ulli
          Angehängte Dateien

          Kommentar

          • dolgapol
            Erfahrener Benutzer
            • 17.07.2009
            • 1046

            #6
            Hallo Ulli,

            die Übersetzung:


            Ich Grüße Sie herzlich,

            Ich habe Ihre E-Mail von den Leiter bekommen. Ich habe unsere Archivbestände, die wir seit 1903 haben durchgesucht und alle Geschwister gefunden. Das ist gaze Menge.
            Es gibt allerding keine Dateibank zu Name Franetzki. Ich muss die Datums von Geschehens wissen um diese zu finden. In diesem Falle habe ich sie alle gefunden, sogar mehr als Sie erwähnt haben (insgesamt war 15 Personen), obwohl einige sind als Kinder verstorben, der Spur bleibt aber in Akten.

            Die Stadt Bytom bis 1945 war Deutsch und jede Stadtteil hatte eigens Standesamt, deswegen die Suche musste ich erweitern, da ich nicht wusste ab welcher Stadtteil soll ich anfangen. Zum Glück habe ich sie in größter Stadtteil in Zentrum gefunden.

            Wenn um Kosten geht, dann jede Kserokopie kostet 5zł. Ich kopiere alles, was zu dieser Familie gehört. Dann rechne ich alle zusammen und schreibe Ihnen, welcher Betrag und auf welches Konto sollen sie dieser überweisen.

            Wen ichrichtig verstehe, soll ich auch Informationen über evtl. Heirats- und Sterbeakten kopieren....?
            Ich bleibe mit Ihnen im Kontakt. Ich muss dazu sagen, dass alles etwas dauern kann, weil bei uns gibt keine Person, die extra solche Suche vornimmt. Ich mache das zwischendurch.

            Gruß

            Anna Szwed

            Schreiben Sie mir bitte Ihre vollständige Daten, weil ich höchstwahrscheinlich nicht ganze Adresse von Ihnen bekommen habe....?

            Gruß

            Janusz

            Kommentar

            • uwe-tbb
              Erfahrener Benutzer
              • 06.07.2010
              • 2645

              #7
              Hallo Ulli,

              hat doch super geklappt. Per E-Mail funktioniert das immer am Besten und am Schnellsten. Sobald die dortige Beamtin das alles erledigen kann schickt sie Dir alles zu.

              Viele Grüße

              Uwe

              Kommentar

              • miwady
                Benutzer
                • 07.02.2013
                • 17

                #8
                Hallo ,

                über die oben angegebene email konnte ich leider keinen erreichen.

                Zitat von uwe-tbb Beitrag anzeigen
                Habe dann
                usc@um.bytom.pl
                versucht.
                Und habe nach knapp 2 Tagen eine Antwort mit den Zahlungshinweis erhalten. (die Sachbearbeiterin hatte folgende email astiller@um.bytom.pl)
                Geld überwiesen.
                Mit einer Email die Überweisung bestätigt.
                Und 5 Tage später hatte ich die beglaubigten Dokumente als Einschreiben zu Hause.

                Habe die Vorlage verwendet die uwe-tbb empfohlen hat. Allen anderen Schriftverkehr habe ich von Google übersetzen lassen.

                Jetzt kann es weiter gehen.

                Gruss Michael

                Kommentar

                Lädt...
                X