FN Viukh

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • FN Viukh

    Familienname: Viuth/ Fiuth/ Fiut
    Zeit/Jahr der Nennung: vor 1650
    Ort/Region der Nennung: Landgemeinde Steegen, Westpreußen


    Hallo zusammen,

    kann mir jemand etwas zur Herkunft und Bedeutung des Familiennamens Viukh sagen?
    Meine Vorfahrin Engel Viukh wurde vor 1650 in Pasewark geboren und war verheiratet mit Jacob Zigge oder Zippe
    ihr Vater war Carsten Viukh und starb vor 1669 in Pasewark
    Zuletzt ge?ndert von Gast; 13.07.2013, 16:14.
  • Karl Heinz Jochim
    Erfahrener Benutzer
    • 07.07.2009
    • 4803

    #2
    Hallo,
    über den Ursprung kann ich Ihnen leider nichts sagen, wohl aber über die westeuropäische "Umwandlung" des Namens "Viukh". Erstellte vor einiger Zeit die Ahnentafel für die Tochter einer Cousine von mir, deren väterliche Linie "Fiuk" aus dem heutigen Polen stammt und in Borszowice vor 1900 auch die Schreibweise "Viukh" kannte. Vielleicht hilft es Ihnen etwas weiter.
    Weiterhin viel Glück und Erfolg.
    Liebe Grüße
    Karl Heinz
    Zuletzt ge?ndert von Karl Heinz Jochim; 12.07.2013, 14:43.

    Kommentar

    • Kunzendorfer
      Erfahrener Benutzer
      • 19.10.2010
      • 2029

      #3
      Hallo,

      das habe ich im polnischen Forum gefunden:

      1. Old Polish noun 'fiuk', a kind of pottage, soup
      2. Old Polish verb 'fiukać', to whistle

      fiuk - a dialectal noun meaning a whistle, from the verb 'fiukać' - to whistle.
      fiukać - colloquially gwizdać, świstać - to whistle, to whiz, to swish
      fiuki - plural of fiuk - little insignificant things; irrelevant matter. Example: "Tobie tylko fiuki w głowie" - You have only tiny things in your mind.

      There are several villages in Poland derived from the name 'fiuk':
      1. Fiuk, Gmina (municipality) Żabno, Tarnów County, Małopolskie (Lesser Poland) Voivodship
      2. Fiuków, Gmina Krzywda, Łuków County, Lublin Voivodship
      Zuletzt ge?ndert von Kunzendorfer; 12.07.2013, 16:36.
      G´schamster Diener
      Kunzendorfer

      Kommentar


      • #4
        Ich danke euch beiden!
        das bringt mich schon weiter!
        also kommt der Name aus dem Polnischen...

        Kommentar

        • Laurin
          Moderator
          • 30.07.2007
          • 5640

          #5
          ... also kommt der Name aus dem Polnischen...
          ... und ist als FN Fiuk auch heute in PL häufig.

          Bedeutung nach Stankiewicz (analog zur Erläuterung im poln. Geneal.-Forum)
          Fiuk - od staropolskiego fiuk ‘rodzaj polewki’ lub od staropolskiego fiukać ‘gwizdać’.
          - von altpolnisch fiuk "eine Art von Suppe" oder von altpoln. fiukać "pfeifen"
          Freundliche Grüße
          Laurin

          Kommentar


          • #6
            Vielen Dank, Gerhard!

            in späteren Einträgen wurde der Nachname Viuth und Fiut geschrieben
            da ist es eindeutig ein "T" am Ende...
            ist es dann immernoch der selbe Name?

            Kommentar


            • #7
              ich glaube hier in diesen Einträgen sieht man eindeutig,
              dass der Nachname Viuth ist.
              Bei der Lesehilfe wurde mir gesagt, dass der Nachname Viukh sei,
              aber hier sieht man es "Viuth/ Fiuth/ Fyuth"

              Hat denn der Name Viuth/ Fiuth/ Fiut dieselbe Bedeutung bzw. Herkunft wie der Name Viukh/ Fiuk?
              Immerhin ist der Konsonant ein anderer.

              In einem Eintrag, steht sogar "Foth" un in umliegenden Dörfern gab es den Nachnamen Foot/ Foth
              gibt es da einen Bezug?
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Laurin
                Moderator
                • 30.07.2007
                • 5640

                #8
                In PL gibt es sowohl den FN Fiut als auch Fiuk.

                Nach Stankiewicz haben beide Namen unterschiedliche Bedeutungen:
                Fiuk - siehe oben
                Fiut - od staropolskiego fiut ‘szast, oznaczenie szybkiego ruchu’, od gwarowego ‘ukleja, gatunek ryby’.
                Vielleicht kann uns zu letzerem Namen ein Kenner der poln. Sprache helfen?

                Der FN Foth ist ein niederdt. Übername, von mnd. fōt "Fuß".

                Deinen "Gordischen Knoten" wirst Du nun selbst zerschlagen müssen!
                Zuletzt ge?ndert von Laurin; 13.07.2013, 16:39.
                Freundliche Grüße
                Laurin

                Kommentar

                • alwed
                  Benutzer
                  • 25.01.2010
                  • 23

                  #9
                  Einer meiner Vorfahren mit dem Namen Viuth stammt ebenfalls aus Pasewark. Er wird später Fieguth genannt. Ein verbreiteter FN im Großen Werder. Ab dem 18. Jahrhundert gab es vorwiegend mennonitische Familien Fieguth, aber auch evangelische Familien.
                  Namensdeutung: Viehgut
                  Mit freundlichen Grüßen alwed

                  Kommentar

                  • Kunzendorfer
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.10.2010
                    • 2029

                    #10
                    Hallo Onlinewurm,

                    da Du nun schreibst, dass in späterer Folge der Name als Fiuth geschrieben wird und ich Dir den Viuckh übersetzt habe, muss ich zu meiner Verteidigung folgendes anmerken:

                    1.) Mit der jetzigen Information, dass der Name in späterer Folge Fiuth heißt, ist es natürlich das logischte auf der Welt, dass hier auch Viuth steht (obwohl für mich ein intuitives "k" da steht).

                    2.) ich bleibe trotzdem bei meinem gelesenen Viuckh, obwohl ich den Schreibstil des Verfassers dieses Eintrags nicht kenne. Wenn es bei anderen Einträgen allerdings eindeutige "t" geben sollte, die genauso geschrieben sind, wie dieser Buchstabe (den ich als "k" lese), kann man das "t" natürlich nicht ausschließen. Nur ohne Vergleichsmaterial ist das allerdings Kaffeesudleserei.

                    3.) ich kann Dir nur aus Erfahrung sagen, besser gesagt schreiben, dass, je weiter Du zurückgehst, also vor 1650, umso eher alle "k" so geschrieben wurden.

                    Hier 3 Beispiele t/k:

                    hans heintel.jpg
                    Hans Heinteln, Kauff von der Christoph Heintelin
                    Wittib

                    kinder.jpg
                    1. Zeile mitte: kegenwertigen
                    1. Zeile rechts: kauf
                    3. Zeile mitte: kinder

                    bekenne.jpg
                    1. Zeile: Bekenne
                    2. kegenwertigen

                    einen wirklichen Unterschied zwischen k und t wirst Du kaum erkennen, die "t" vom ersten Eintrag sind aus dem Jahre 1613 und eher die Ausnahme, das Wort Wittib ist schon wieder anders geschrieben. Wenn Du aber beim Eintrag "Heintel" genau schaust, wirst Du feststellen, dass das "t" eher wie ein "l" mit Strich in der Mitte geschrieben wurde. Bei den "k" hingegen, so wie bei Deinem Bild, fängt die Schlaufe erst in der Mitte des Buchstaben an. Aber wie gesagt, das lese ich ohne Schriftvergleich.

                    4.) Wenn in spätere Folge der Name Fiuth geführt wird, schliesst das meinen gelesenen Viuckh nicht automatisch aus. Da die Namen alle mündlich weitergegeben wurden, kann sich das im Laufe der Zeit ändern.

                    Beispiel aus meiner Familie: Harwig, Harbig, Hartig
                    Ab dem 18. Jhdt. sind das 3 unterschiedliche Namen, Anfang des 17. Jhdt. wurden ein- und dieselbe Person einmal so, einmal so geschrieben.

                    andere Beispiele: Albrecht/Olbricht oder Volkmann/Voltmann oder auch Faulhaber/Faulhammer
                    Zuletzt ge?ndert von Kunzendorfer; 14.07.2013, 14:07.
                    G´schamster Diener
                    Kunzendorfer

                    Kommentar


                    • #11
                      Guten Morgen zusammen!

                      @ alwed: die Schreibweise Fieguth war mir nicht aufgefallen. Zwischen 1650 und 1800 habe ich nur die von mir erwähnte Schreibweise gesehen, kann aber sein, dass ich etwas übersehen habe. Meine Letzten Vorfahren waren Engel Viuth/ Viukh, ca. paar Jahre vor 1650 geboren und ihr Vater war Carsten Viuth/ Viukh. Wenn die Schreibweise Fieguth erst später entstanden ist, dann nehme ich an, dass es nicht die ursprüngliche Schreibweise ist... stammst du auch von Carsten Viuth/ Viukh ab?

                      @ Kunzendorfer:Ich danke dir nochmal für deine Mühe!
                      da hast du natürlich recht. Leider gehen die Kirchenbücher nur bis 1650 und eine frühere Schreibweise kann ich nicht mehr erforschen...
                      jetzt bin ich auch unsicher wegen der Schreibweise :-(

                      Kommentar


                      • #12
                        Hier ist nochmal ein Schriftvergleich:

                        1. Zeile: Maria Ratken
                        2. Zeile: Peter Stegmann
                        3. Zeile:
                        4. Zeile: Mit Fr. Maria Ecken
                        Angehängte Dateien

                        Kommentar


                        • #13
                          Hier habe ich noch eine Schreibweise zur Familie Viguth aus dem Jahr 1711 gefunden

                          und drei Schreibweisen zur Familie Foot (1748), foot (1738) und Foth (1713)

                          Also ist es anscheinend doch ein "t" => Viuth
                          nun ist die Frage, ob der Nachname als Foth (Fiuth) oder als Viguth (Viuth) gedeutet werden kann.

                          Zumindest kamen die Viguth´s aus Pasewark
                          und die Foot´s aus Steegen

                          Viguth passt eher zu meinen Vorfahren.

                          Vor 1700 habe ich auch mehr Viuth´s gefunden
                          wahrscheinlich sind die Foot´s hinzugezogen.
                          Angehängte Dateien

                          Kommentar


                          • #14
                            Auch der Vorname meines Vorfahren "Carsten" deutet auf eine plattdeutsche Herkunft hin und nicht auf eine polnische:

                            aus Wikipedia:

                            Carsten ist als männlicher Vorname die nordische/plattdeutsche Form von Christian.

                            Kommentar

                            • Laurin
                              Moderator
                              • 30.07.2007
                              • 5640

                              #15
                              Auch der Vorname meines Vorfahren "Carsten" deutet auf eine plattdeutsche Herkunft hin und nicht auf eine polnische
                              Das hat noch nichts zu sagen, das plattdeutsche Gebiet war mal in großen Teilen slawisch besiedelt ("West-Slawen", z.B. Ranen, Wagrier).
                              Familiennamen, die es heute noch in Polen gibt, belegen noch lange keine "polnische" Herkunft, können wohl aber auf früheren slawischen / wendischen Begriffen fußen.
                              Freundliche Grüße
                              Laurin

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X