Hilfe bei Übersetzung eines Heiratseintrag aus dem Polnischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • DenVer
    Erfahrener Benutzer
    • 09.03.2017
    • 115

    [gelöst] Hilfe bei Übersetzung eines Heiratseintrag aus dem Polnischen

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1866
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Marianne Peter und Queck


    Guten Abend.

    Auch hier benötige ich Hilfe beim übersetzen von diesem Heiratseintrages.

    Wünsche einen schönen Abend.
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Gombien am 26.6./8.7.1866 um 6 Uhr Abends
    Wir geben bekannt , im Beisein der Zeugen Georg Quek 45 Jahre alt und Fryderyk Peter 41 Jahre alt , Beide Landwirte in Lwowek wohnend , das am heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Krzysztof Quek , Landwirt in Lwowek wohnend , geboren in Gerlingen im Herzogthum Wirtenberg von Jakob Quek Bauer und der Malgorzata geborene Rometsz Ehepaar jetzt in Lwowek wohnend , verwitwet nach Katarzyna geborene Szade dort am 18.2./2.3.des laufenden Jahres verstorben , 40 Jahre alt ,
    und der Anna geborene Petrow , geschiedene Bitner , welche ihre Ehebund mit Jan Bitner beschäftigt als normaler Arbeiter …….vom Evangelisch –Augsburgischen Konsistorialgericht am 27.5./8.6.des vergangenen Jahres geschieden wurde , Tochter von Dawid Peter , Landwirt in Lwowek und der Anna geborene Liske Ehepaar , in Lwowek geboren , dort bei den Eltern wohnend 38 Jahre alt . Der Hochzeit , alle Personen ev.-augsb. Glaubens , gingen 3 Aufgebote voraus in der hiesigen Kirchgemeinde dieses Glaubens und das am Sonntag dem 12./24.6 . des laufenden Jahres , des vorigen und des heutigen Sonntags , ohne Hemmnisse , ohne andere Vorfälle . das Neue Ehepaar bezeugten sich nicht vorehelich abgesprochen zu haben . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , von dem Neuvermählten und Zeugen unterschrieben , die Neuvermählte kann nicht schreiben

    dein 3. Eintrag ist in Russisch geschrieben , mussst du die Überschrift ändern
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 25.03.2017, 18:26.

    Kommentar

    • DenVer
      Erfahrener Benutzer
      • 09.03.2017
      • 115

      #3
      Guten Abend.

      Vielen, vielen Dank für die klasse Übersetzung.
      hat mich sehr gefreut.
      Und danke auch für den Tipp, dass der andere Eintrag in Russischer Sprache ist.

      Wünsche einen schönen Abend.

      Gruß Denis.

      Kommentar

      Lädt...
      X