Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 17.10.2017, 14:46
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard Sinn eines Satzes

Quelle bzw. Art des Textes: Biografie
Jahr, aus dem der Text stammt: ?
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Norddeutschland
Namen um die es sich handeln sollte: Christian Philippsen


Hallo,

Ich brauche Eure Hilfe wegen einem Verständnisproblem.

Ich bin nämlich im Begriff eine Biografie aus dem DE ins FR für einen Freund zu übersetzen und fühle mich ein bisschen unsicher bei dem Sinn des angehängten Satzes.

"vier": bezieht sich dieses Wort auf die Zahl der Durchgangsposten oder auf die Zahl der Nachtwächter?

Im zweiten Fall sollte es doch "Nachtwächtern" heissen, oder?

Ist der Satz grammatikalisch korrekt?

Ich bedanke mich schon für Euer Interesse.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg C.P..JPG (38,7 KB, 35x aufgerufen)
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 17.10.2017, 14:53
Benutzerbild von Horst von Linie 1
Horst von Linie 1 Horst von Linie 1 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.09.2017
Beiträge: 19.486
Standard

Guten Tag,
die Zahl gehört zu den Nachtwächtern. Dein Satz ist korrekt, der gedruckte falsch.
__________________
Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

Und zum Schluss:
Freundliche Grüße.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 17.10.2017, 15:11
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 11.784
Daumen hoch

Genau. Ich sage es nur noch einmal anders:

"... eines von vier Nachtwächtern" wäre richtig.
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 17.10.2017, 16:07
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Ich danke Euch beiden.

Ja schon. Aber auch so, mit einem "n" Dativplural, scheint mir der Satz noch nicht korrekt.

Es sieht nämlich aus als das Wort "als" zwei Objekte hätte:

1) als Stadtbediensteten
2) als eines

Ich bin nicht deutscher Muttersprache aber m.E. ist der Satz nicht logisch aufgebaut.
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 17.10.2017, 16:28
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

moin,
ich bin der Meinung, dass der Satz grammatisch stimmt allerdings etwas verquer aufgebaut ist
indem "von vier" eingeschoben wird und dadurch die logische Struktur verwirrt.
Logisch eindeutig wär:
Das...Buch führt CP als Staatsbed. auf dem Posten eines Nachwächters auf (und zwar "eines NachtwächterS von vieren")
Nachtwächters ist hier grammatisch richtig ein Genitiv (genitivus qualitatis) der die Eigenschaft des Postens beschreibt
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (17.10.2017 um 16:44 Uhr) Grund: Klarstellung
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 17.10.2017, 17:27
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Hallo Benedikt!

Long time no seen. Glad to see you again.

Danke für Deine Erläuterung. Es ist mir jetzt alles klar.
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 17.10.2017, 17:49
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 11.784
Standard

Die Sache ist ja erledigt, aber ich muss doch der Behauptung widersprechen, der Satz sei "verquer" aufgebaut und seine logische Struktur sei "verwirrt".
Das stimmt in gar keiner Weise.
Abgesehen von dem Kasus-Fehler Nachtwächters/Nachtwächtern (der sehr wahrscheinlich nur ein Druck- oder Flüchtigkeitsfehler ist) ist nichts falsch.
Der Satzaufbau ist logisch vollkommen eindeutig.
"... auf dem Posten eines von vier Nachtwächtern" ist noch nicht einmal kompliziert.
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm

Geändert von henrywilh (17.10.2017 um 17:51 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 17.10.2017, 18:11
Xylander Xylander ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 30.10.2009
Ort: Im Teufelsmoor bei Bremen
Beiträge: 6.445
Standard

Es gibt noch eine andere Erklärung: hier wirkt sich wahrscheinlich niederdeutsche Grammatik mit (dort korrektem!) -s statt -n beim Dat. Plur. aus. In hochdeutscher Umgebung ist das dann natürlich ein Fehler - ein sehr typischer.
Siehe diese Beispiele für met Messers - mit Messern
https://www.google.de/search?lr=lang....0.VW_ifdpyWwU
Viele Grüße
Xylander
und hier auch die Wächters
https://books.google.de/books?id=kU0...chters&f=false

Geändert von Xylander (17.10.2017 um 18:36 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 17.10.2017, 18:39
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 11.784
Blinzeln

Nette Idee, Xylander ... aber - wer das glaubt

Allen Deutschen, die den Satz für kompliziert halten, empfehle ich dann diese "barrierefreie" Version:

Es gibt ein Buch.
Heißt „Das Gemeinnützige Schleswiger Taschenbuch“ von Schröder.
Ist von 1832.
Führt den Christian Philippsen auf.
Sagt, er war Stadtbediensteter.
Hatte einen Durchgangsposten.
War Nachtwächter in der Altstadt.
Gab vier davon.
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 17.10.2017, 18:57
Xylander Xylander ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 30.10.2009
Ort: Im Teufelsmoor bei Bremen
Beiträge: 6.445
Standard

Nu ja, henrywilh, bin damit aufgewachsen, diesen Fehler im Hochdeutschen zu vermeiden. Inzwischen habe ich es weit gebracht, so weit, dass ich weiß, das nennt man Interferenz
Viele Grüße
Xylander
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 11:06 Uhr.