Übersetzungshilfe Taufeintrag von 1881

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • johannklages
    Benutzer
    • 19.10.2015
    • 13

    [ungelöst] Übersetzungshilfe Taufeintrag von 1881

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag aus Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1881
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Krögelstein, Oberfranken
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Otto Hofmann


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Sehr geehrte Forumsmitglieder,

    hier nun ein weiterer Eintrag aus einem Kirchenbuch der Gemeinde Krögelstein, der uns bei der Erforschung der deutschen Wurzeln meiner US-amerikanischen Frau weiterhelfen soll. Der Name Johann Otto Hofmann ist gut lesbar, jedoch sind alle sonstigen Einträge der Zeile und den dazugehörigen Spalten weiterhin größtenteils ein Rätsel. Wir hoffen nun sehr auf ihre Hilfe! Wir sind um jede Unterstützung dankbar. Hier der Link zur Photographie: https://dl.dropboxusercontent.com/u/...to_Hofmann.jpg

    Vielen Dank! Wir sind sehr gespannt.

    Mit freundlichen Grüßen,
    Johann Klages
  • DianaSchlößin
    Benutzer
    • 10.02.2012
    • 67

    #2
    Fortlaufende No.: 17

    des Täuflings Name:
    das wievielte Kind: 2
    Geburtszeit: 21. Juni


    Vor- und Zuname, Stand, Religion, Wohnort, mit Beifügung des Bezirkamts
    des Vaters (leer)
    der Mutter: Margareta Krauss ledige Tochter des Bauers _________ Kraus in Krögelstein

    Bezeichnung
    des Tauftages und Orts: desgleichen
    des Täufers:
    der Taufpathen nach Namen, Stand, Wohnort und Confession: Johann Hofmann in Nordamerika
    der Stellvertreter der Taufpathen nach Namen, Stand, Wohnort und Confession: Ottilie Krauss ledig Tochter? der Kindsmutter ____ _________

    Bemerkungen: ______ leget. Vater Joh. Hofmann in Baltimore _______
    Pfr. Beyer

    Könnte jemand die Lücken füllen?

    Liebe Grüße,

    Diana.
    Zuletzt geändert von DianaSchlößin; 21.07.2016, 09:17.

    Kommentar

    • mesmerode
      Erfahrener Benutzer
      • 11.06.2007
      • 2724

      #3
      hallo,
      Conrad Krauss
      könnte es nicht eher ledige Schwester heissen? ist leider sehr verschwommen

      Uschi
      Schlesien: Gottschling, Krischock, Bargende, Geburek, Missalle
      Niedersachsen : Bleidistel, Knoke, Pipho, Schoenebeck, Plinke
      NRW : Wilms, Oesterwind, Schmitz, Wecks
      Rheinland Pfalz : Ingenbrandt, Schmitt, Ries, Emmerich

      Kommentar

      • johannklages
        Benutzer
        • 19.10.2015
        • 13

        #4
        Vielen Dank!

        Vielen Dank für all die schnellen und hilfreichen Übersetzungen! Wahnsinn. Nun sind wir wieder einen Schritt weiter.

        Kommentar

        Lädt...
        X