Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1686
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wehowitz, Oberschlesien
Jahr, aus dem der Text stammt: 1686
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wehowitz, Oberschlesien
Hallo und Grüß Gott,
hier kommt eine Bitte von einem Neuling hier im Forum!
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand den Anhang übersetzen könnte.
Es handelt sich um einen Heiratseintrag aus dem 17. Jht. aus Oberschlesien, der Ort hieß auf deutsch Wehowitz, gehört jetzt aber wieder zu Polen und heißt heute Wiechowice.
27. Oktober 1686
......Peter Suhanek (?) wdowez,
zSusanna, wlastni .... Jury Kotziana
obudna zWejhowitz
Ich kann kein Polnisch oder Tschechisch und verstehe bisher:
(sinngemäß) "Heute wurden von mir (Name Pfarrer) getraut:
Peter Suhanek, Witwer,
und Susanna, ... ... (Tochter oder Witwe?) von Jurg=Georg Kotzian,
beide aus Wehowitz"
Stimmt das so ungefähr? Welche Sprache ist das?
Vielen Dank im Voraus für jegliche Hilfe!
Eure Jana (neu hier)
Kommentar