Hallo, ihr Lieben!
Ich habe keine Ahnung, ob das Unterthema hier das richtige ist - weiß es nirgendwo anders hinzustecken.
Folgender Sachverhalt erscheint mir "komisch":
Vor zwei Tagen habe ich die Kriegsgefangenenakte meines Urgroßvaters erhalten, der in russische Gefangenschaft kam und 1946 in einem Lazarett verstarb.
Gefangen genommen wurde er 1945 im Mai. Im Juni wurde der Fragebogen ausgefüllt.
Frage Nummer 29 lautet:
29. Name, Vorname und Vorname des Vaters der Ehefrau, dasselbe der Kinder, ihr Alter, Beschäftigung und genauer Wohnort:
Mir wurde hier im Forum lieb bei der Übersetzung geholfen. Was dort jedoch stand machte mich stutzig: Vier Kinder waren vermerkt; Margarita (Margarethe, meine Oma) einen Namen, den der Übersetzer nicht lesen konnte, aber den ich durch das Geburtsjahr als den der Schwester meiner Oma identifizieren kann. Dann aber wird es kurios: Paul, geb. 1928 und Erna geb. 1934. Vor beiden namen noch ein Wort, das der Übersetzer auch nicht entziffern konnte. Bei Paul durchgestrichen, bei Erna steht es da.
Paul und Erna sind beides keine Kinder von Andreas Allenstein. Das zumindest hoffe ich!
Paul ist das uneheliche Kind von Andreas' Frau Maria. Maria hatte drei uneheliche Kinder, die ihren Mädchennamen trugen. Die beiden ehelichen Kinder mit Andreas trugen den Ehenamen Allenstein. Erna ist die Tochter der ältesten unehelichen Tochter Marias.
Warum hat Andreas Allenstein die beiden als seine Kinder angegeben? Wenn er sie als seine eigenen ansieht, wieso hat er dann nicht auch die anderen beiden Mädels benannt?
Wieso nur Paul und Erna, die ja das Enkelkind der Frau ist?
Kann es sein, dass Paul doch sein Sohn ist, und er einfach nicht den Namen Allenstein bekommen hat? Ist Erna etwa ein "Resultat" einer Affäre zwischen ihm und der unehelichen Tochter seiner Frau?
Das will ich nicht glauben. Meine Oma und ihre Schwester redeten klar und deutlich von Halbgeschwistern. Die kleine Erna ist mit ihnen wie eine Schwester aufgewachsen.
Mich irritiert dennoch, warum Andreas nur diese vier angegeben hat. Vielleicht, weil sie noch zu Hause gewohnt haben, als er zuletzt auf Heimaturlaub war? Vielleicht, weil die anderen beiden Töchter seiner Frau schon "von zu Hause raus waren"? Von der einen Tochter weiß ich es nämlich.
Irgendwelche Vorschläge?
Ich hänge den entsprechenden Ausschnitt mal an. Eventuell kann jemand das Wort ja lesen, das vor den beiden Namen steht und auch, was ganz unten im Kästchen steht. "Basien" kann ich gerade noch entziffern, nicht aber die anderen zwei Wörter!
Irgendwelche Ideen, Vorschläge, Vermutungen, Spekulationen?
Liebe Grüße an alle,
Anja
Ich habe keine Ahnung, ob das Unterthema hier das richtige ist - weiß es nirgendwo anders hinzustecken.
Folgender Sachverhalt erscheint mir "komisch":
Vor zwei Tagen habe ich die Kriegsgefangenenakte meines Urgroßvaters erhalten, der in russische Gefangenschaft kam und 1946 in einem Lazarett verstarb.
Gefangen genommen wurde er 1945 im Mai. Im Juni wurde der Fragebogen ausgefüllt.
Frage Nummer 29 lautet:
29. Name, Vorname und Vorname des Vaters der Ehefrau, dasselbe der Kinder, ihr Alter, Beschäftigung und genauer Wohnort:
Mir wurde hier im Forum lieb bei der Übersetzung geholfen. Was dort jedoch stand machte mich stutzig: Vier Kinder waren vermerkt; Margarita (Margarethe, meine Oma) einen Namen, den der Übersetzer nicht lesen konnte, aber den ich durch das Geburtsjahr als den der Schwester meiner Oma identifizieren kann. Dann aber wird es kurios: Paul, geb. 1928 und Erna geb. 1934. Vor beiden namen noch ein Wort, das der Übersetzer auch nicht entziffern konnte. Bei Paul durchgestrichen, bei Erna steht es da.
Paul und Erna sind beides keine Kinder von Andreas Allenstein. Das zumindest hoffe ich!
Paul ist das uneheliche Kind von Andreas' Frau Maria. Maria hatte drei uneheliche Kinder, die ihren Mädchennamen trugen. Die beiden ehelichen Kinder mit Andreas trugen den Ehenamen Allenstein. Erna ist die Tochter der ältesten unehelichen Tochter Marias.
Warum hat Andreas Allenstein die beiden als seine Kinder angegeben? Wenn er sie als seine eigenen ansieht, wieso hat er dann nicht auch die anderen beiden Mädels benannt?
Wieso nur Paul und Erna, die ja das Enkelkind der Frau ist?
Kann es sein, dass Paul doch sein Sohn ist, und er einfach nicht den Namen Allenstein bekommen hat? Ist Erna etwa ein "Resultat" einer Affäre zwischen ihm und der unehelichen Tochter seiner Frau?
Das will ich nicht glauben. Meine Oma und ihre Schwester redeten klar und deutlich von Halbgeschwistern. Die kleine Erna ist mit ihnen wie eine Schwester aufgewachsen.
Mich irritiert dennoch, warum Andreas nur diese vier angegeben hat. Vielleicht, weil sie noch zu Hause gewohnt haben, als er zuletzt auf Heimaturlaub war? Vielleicht, weil die anderen beiden Töchter seiner Frau schon "von zu Hause raus waren"? Von der einen Tochter weiß ich es nämlich.
Irgendwelche Vorschläge?
Ich hänge den entsprechenden Ausschnitt mal an. Eventuell kann jemand das Wort ja lesen, das vor den beiden Namen steht und auch, was ganz unten im Kästchen steht. "Basien" kann ich gerade noch entziffern, nicht aber die anderen zwei Wörter!
Irgendwelche Ideen, Vorschläge, Vermutungen, Spekulationen?
Liebe Grüße an alle,
Anja
Kommentar