Was bedeutet "okupnik"

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • haloroha
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2009
    • 197

    [gelöst] Was bedeutet "okupnik"

    Jahr, aus dem der Begriff stammt: 1840
    Region, aus der der Begriff stammt: Mittelpolen / Pabianice

    Hallo werte Forumteilnehmer,
    ich habe mich wahrscheinlich geirrt!!
    Das Wort heißt - okupnik - ...Hartenberger , okupnik w? Bukowiec ...
    Könnte das richtig sein ???
    Würde mich über eine Antwort freuen.Danke!
    Viele Grüße
    Roland
  • Laurin
    Moderator
    • 30.07.2007
    • 5649

    #2
    Hallo Roland,

    poln. okupnik ist ein sog. Freibauer ("freier" Bauer), d.h. er ist niemandem hörig, aber doch zins- und leistungspflichtig.
    Meist einer der wohlhabendsten und wichtigsten Personen im Dorf.
    Siehe auch hier: https://books.google.de/books?id=58Z...nik%22&f=false
    Freundliche Grüße
    Laurin

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11784

      #3
      Stimmt das so - mit dem
      > niemandem hörig, aber doch zins- und leistungspflichtig <?

      Das verlinkte Wörterbuch spricht von einem Bauern, der die Dienste "ablöset" - das heißt doch wohl, er hat sie durch Geld ein für alle mal bezahlt und braucht sie nicht mehr zu leisten, oder?
      Wikipedia spricht beim Freibauer (nur) von "Kriegsdiensten und Steuerleistungen". Bei "leistungspflichtig" darf man also nicht an die Hand- und Spanndienste denken.

      Ob nun überhaupt das angeführte Wörterbuch mit seinem durchaus unklaren Eintrag dazu berechtigt, das Wort mit "Freibauer" zu übersetzen, finde ich noch fraglich.
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • Artsch
        Erfahrener Benutzer
        • 14.07.2013
        • 1933

        #4
        Hallo,

        es kommt auch drauf an, zu welcher Zeit der Begriff gebraucht wurde.
        Die Bedeutung war einem Wandel unterzogen.
        Ebenso ist die Region von Wichtigkeit.

        Beste Grüße
        Artsch

        Kommentar

        • Anna Sara Weingart
          Erfahrener Benutzer
          • 23.10.2012
          • 15113

          #5
          Hallo,
          hier wird okupnik mit Pachtbauer übersetzt:


          This guide is designed for use with one those 19th-century Polish-language civil-registration documents that follow the Napoleonic format. The adoption of this uniform manner of document organization explains why the material in this guide is generally applicable to both Jewish and non-Jewish civil-registration documents.

          Gruss
          Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 12.06.2017, 16:46.
          Viele Grüße

          Kommentar

          • haloroha
            Erfahrener Benutzer
            • 12.11.2009
            • 197

            #6
            Hallo,
            ich bedanke mich noch mal bei Euch für die Antworten.
            Bei der 1.Anfrage hatte ich mich verlesen.
            Viele Grüße
            Roland

            Kommentar

            • Anna Sara Weingart
              Erfahrener Benutzer
              • 23.10.2012
              • 15113

              #7
              Hier ist eine völlig andere Übersetzung:
              This guide is designed for use with one those 19th-century Polish-language civil-registration documents that follow the Napoleonic format. The adoption of this uniform manner of document organization explains why the material in this guide is generally applicable to both Jewish and non-Jewish civil-registration documents.
              Viele Grüße

              Kommentar

              • Laurin
                Moderator
                • 30.07.2007
                • 5649

                #8
                Hallo,

                bei meiner Antwort (vom Tablet aus) hatte ich leider kein gutes WB poln.-dt. zur Hand.
                Hier nun aus einem sehr umfassenden Werk von 1835 (siehe Anhang):
                poln. okupnik = Zinsbauer

                Aus Wikipedia:
                Zinsbauern, auch Zinsleute, Gabelleute oder Zensualen (lat. homines censuales) waren Angehörige des Bauernstands, die gegenüber dem Grundherrn zur Leistung von bestimmten Geldabgaben (Zinsgeld, zu lat. census = Abgabe, Zins) verpflichtet waren.
                Adelung definiert den Zinsbauern als einen Bauern, "welcher für den Genuß seiner Grundstücke dem Grundbesitzer Zins zu entrichten verbunden ist."
                Hervorgegangen aus dem antiken Patronatswesen, waren im Mittelalter eine Heiratsgebühr, eine Abgabe im Todesfall sowie ein Kopfzins geschuldet.
                Durch Zahlung des Kopfzinses konnte die leibrechtliche Bindung an den Leibherrn (Verpflichtung zu persönlichen Frondiensten) abgelöst werden.
                Der geschuldete Zins wurde in das Zinsregister eingetragen und von den Zinsmeiern eingezogen.
                Angehängte Dateien
                Freundliche Grüße
                Laurin

                Kommentar

                • Anna Sara Weingart
                  Erfahrener Benutzer
                  • 23.10.2012
                  • 15113

                  #9
                  Hier ist die rechtliche Stellung von Zinsbauern in Polen ausführlich erläutert - linke Spalte, unter 2) -> https://books.google.de/books?id=dOV...page&q&f=false
                  Gruss
                  Viele Grüße

                  Kommentar

                  • Laurin
                    Moderator
                    • 30.07.2007
                    • 5649

                    #10
                    @AnnaSara:
                    Sehr aufschlußreich - danke für die Info!
                    Freundliche Grüße
                    Laurin

                    Kommentar

                    • haloroha
                      Erfahrener Benutzer
                      • 12.11.2009
                      • 197

                      #11
                      Danke nochmal an die Beantworter!!
                      Viele Grüße
                      Roland

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X