|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Bitte um Lesehilfe - Schrift nur schwach lesbar (ancestry)
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1838 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Walterkehmen, Ostpreußen Namen um die es sich handeln sollte: Atrott, Bartolain Hallo an alle Lesebegeisterten, endlich habe ich einen Eintrag gefunden, nach dem ich schon lange gefahndet hatte: die Heiratsurkunde zweier Vorfahren, die mich evtl. an dieser Stelle weiter voranbringen kann (immerhin sind die Namen der Väter der Brautleute angegeben). Nur: der Scan ist so schwach, dass das Lesevergnügen arg getrübt ist. Villeicht gelingt es aber "mit vereinten Kräften", das Fehlende noch zu ergänzen. Es geht um den 5. Eintrag von unten auf dieser Seite, vom 22. Dezember, und die Fortsetzung auf der Folgeseite. Hier ist das, was ich entziffern konnte: Praslauken 22 Xbr Jan (Joh?) Atrott v. Praslauken ........ Heinr. Atrott ... zweiter Sohn mit Jungfr. Char. Bartolain ... des .... Wirths Heinr. Bartolain ... dritten Tochter. Es fehlen, wie man sieht, noch einige Teile. Ich würde mich über Unterstützung in diesem Fall ganz besonders freuen! |
#2
|
||||
|
||||
Hallo,
wenn du zusätzlich noch den Eintrag abspeicherst und hier hochlädtst, können dir auch die helfen, die keinen Zugang zu Ancestry haben. |
#3
|
||||
|
||||
hola,
v[on]? da? zweiter Sohn des verstorbenen Wirths erste Seite könnte auch des verstorb. heißen nach Bartolain schient immer vir/vier zu stehen ???? ist wirklich sehr schlecht lesbar Geändert von Karla Hari (27.06.2017 um 14:02 Uhr) |
#4
|
||||
|
||||
@Bendis: ich würde gerne die Scans hier zur Verfügung stellen, allerdings meine ich mich erinnern zu können, dass dies für ancestry-Scans nicht gestattet sei. Ich erkundige mich dazu noch einmal.
@Karla Hari: vielen Dank, "verstorb." ist schon einmal eine gute und zutreffende Idee. "v. da" ergäbe für mich an dieser Stelle weniger Sinn... Und du hast recht, das Wort nach Bartolain ist in beiden Fällen gleich. Das macht die Bedeutung für mich allerdings noch unklarer - evtl. ein Namenszusatz? |
#5
|
|||
|
|||
Wenn man schaut wie oft weiter oben, wo es besser lesbar ist, das "v. da" vorkommt (einmal auch "v. hier"), dann könnte man vermuten, dass es hier gleich drei Mal "v. da" heisst. Also für den H. Atrott und die beiden Bartolains.
Gruss Ronny |
#6
|
||||
|
||||
Hallo Ronny,
vielen Dank für deinen Beitrag. Da könntest du recht haben, offensichtlich hatte der Pastor eine Schwäche für das "v. da" und hat es gerne eingesetzt. Damit wäre dann das Rätsel gelöst. Allen, die sich hier gemüht haben, danke ich ganz herzlich. |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|