Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Traueintrag 1688 Latein
Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1688 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Siegsdorf Namen um die es sich handeln sollte: Vitus Höpflinger u. Magdal. Speichenbichler Hallo liebe Forschergemeinde, ich Bitte euch um Hilfe damit ich bei meiner Reise in die Vergangenheit nicht ins stocken komme. Folgende Infos erlese ich aus dem Text als nicht Lateiner. Habe ich alles richtig rausgelesen? Sind die Eltern des Vitus Höpflinger ersichtlich? 1. Februar 1688 Bräutigam: Vitus Höpflinger, Witwer in Ärzt (Eisenärzt bei Siegsdorf) Braut: Magdalena Speichenbichler (Nachname laut Register) ledig, legitimes Kind des Valentin und Salome Ich Danke Euch für die Zeit und Aufmerksamkeit. Viele Grüße Christian |
#2
|
||||
|
||||
Richtig gelesen, war allerdings am 3. Feb (Dies 3)
Eltern Vitus sind nicht erwähnt, bei den Eltern der Braut steht noch "beide lebend" Geändert von Huber Benedikt (18.10.2017 um 14:11 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Vielen Dank für die schnelle Hilfe!
|
#4
|
||||
|
||||
Guten Abend,
und die Brauteltern wohnen in Hinder reuth. Wobei ich im Nachnamen nach dem S kein P erkennen kann. Jedenfalls hat der Buchstabe nichts gemein mit dem P in -pichler. |
#5
|
|||
|
|||
Hi, der Name liest sich eher wie Stachenbichler
LG Petra |
#6
|
|||
|
|||
Hallo Petra, Danke für den Beitrag, werde dem nachgehen!
|
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|