Bei Anfragen in unserem Forum zur Namenforschung bitte folgendes beachten:
In diesem Forum geht es nicht um die Suche nach Vorfahren bzw. bestimmten Namensträgern, sondern nur um die Bedeutung von Namen im Allgemeinen!
Zwecks Indexerstellung bitte für jeden einzelnen (Familien-)Namen ein eigenes, separates Thema erstellen. (Nicht mehrere Namensbedeutungen innerhalb eines Themas erfragen!)
Den Fragebogen, der bei der Themenerstellung vorgegeben ist, bitte immer möglichst vollständig ausfüllen.
Erst Ahnenforschung, dann Namenforschung: Besonders bei ausgefallenen Namen sollte der Namensdeutung die Vorfahren-Recherche der Namensträger vorausgehen. Sie sollten möglichst für mehrere Jahrhunderte rückwärts angeben können, wo und in welchen Schreibvarianten der Name auftrat.
Themen die diese Vorgaben missachten werden gegebenenfalls verschoben, gesperrt oder gelöscht.
Familienname: Korßzinetzki
Zeit/Jahr der Nennung:
Ort/Region der Nennung: Rominten Ostpreußen
Das Forum ist kein Automat, ein lediglich teilaufgefüllter Fragebogen und eine dazu unterschiedliche Schreibweise des FN im Fragebogen/Threadtitel
wird sicherlich kaum jemanden animieren zu antworten
@Valentin1871:
Habe Alig anhand Deiner Hinweise soeben eine PN gesendet.
Hoffen wir, daß es im Sinne unserer Forenregeln beachtet / korrigiert / ergänzt wird.
Du solltest Dir mal unsere Forenregeln durchlesen und dein Augenmerk besonders auf Punkt 3a legen!
Viele Grüße ...................................
Christine .. ............. Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein. (Konfuzius)
Sehr interessanter Name! Wenn man ihn bei google eingibt, erscheint er nur im Zusammenhang mit der hier betriebenen Ahnenforschung, wobei die Schreibweise 'Korzinetzki' vorgeschlagen wird - aber das bringt auch nicht viel. Entspr. poln. Seiten zur Namenskunde kennen ihn nicht. Ancestry hat auch nichts. Der hier an anderer Stelle genannte Ort hieß vor der Umbenennung Matznorkehmen, gehörte mit ev. Pfarrei u. Standesamt zu Dubeningken. Standesamtsakten gibt es nicht mehr, oder? Aber Ancestry kann jetzt helfen: Es findet sich ein Johann Kozernetzki aus Matznorkehmen, der im Alter von einem Jahr 1873 starb und damit ein Bruder des hier genannten Franz (*1876) sein könnte. Aber auch mit diesem neuen Namen Kozernetzki läßt sich nicht viel anfangen. Ancestry hat nur das ev. Duplikat mit großen Lücken. Der nächste Schritt wäre sicher:
Bei den Mormonen den Film 1197952 auszuleihen. Darin sind Tauf-Index 1830-1894 (r. & l. S.) Heirats-Index 1830-1926 (r. & l. S.) aus dem Original, worin sich die Schreibweise sicher auf eine Form verfestigen wird, zu der man dann evtl. etwas über die Bedeutung sagen kann.
Also mit der Schreibweise Korßinetzki läßt sich nicht viel anfangen, weil es sicher nicht der ursprüngliche Name ist, sondern irgendwann nur von einem Standesbeamten so festgeschrieben wurde.
Der FN Korßinetzki ist m.E. nach eine Eindeutschung des poln. FN Korzeniecki
(gesprochen etwa Koshenjetzki, -sh- etwa wie -g- in Garage bzw. gleich dem russischen -ж-).
Bei der Aufschreibung hat man wohl poln. -rz- nicht lautmalerisch übersetzt, sondern nur die Buchstaben umgeschrieben.
Ähnlich wird es den übrigen poln. Vokalen ergangen sein.
Das poln. Suffix -cki (identisch dem poln. Suffix -ski) wurde bei der Eindeutschung häufig zum "deutschen" Suffix -zki.
Korzeniecki ist heute im NO Polens häufig, speziell auch in der von Dir erwähnten Gegend.
Korzeniecki -1598; od nazwy miejscowej Korzenica (sieradzkie, gmina Błaszki). Korzeniecki -1598; Herkunftsname zum Ort Korzenica (Kreis Sieradz, OT der Gemeinde Błaszki)
Korzeniecki -1762; od korzeń ‘część rośliny wrośnięta w ziemię’. Korzeniecki -1762; von poln. korzeń "Wurzel (in der Erde verankerter Teil einer Pflanze"
Die Ortschaft Korzenica in der Woiwodschaft Łódź erscheint mir als zu klein und zu weit entfernt für einen häufigen Herkunftsnamen im NO Polens.
Favoritisieren würde ich die zweite Bedeutung - zu poln. korzeń "Wurzel, (derb auch für männl. Geschlechtsteil)".
Nein, die Namensforschung ist so schwer nicht zu verstehen:
Wir sind uns hier einig, daß der Name in der Schreibweise Korßinetzki nicht stimmen kann. Also wird über das Original spekuliert. Nun haben wir mit dem Hinweis auf Korzeniecki einen sehr guten Ansatz erhalten. Den Namen gibt es tatsächlich in Polen. Siehe hier. Es gab sogar mehrere polnische Adlige dieses Namens.
In einem nächsten Schritt versucht man die Bedeutung von Korzeniecki zu ergründen. Ein deutscher Herr Berliner, Hamburger oder Kölner hatte vermutlich einen Vorfahren aus diesen Städten - das nennt man einen Herkunftsnamen. Die sind im Polnischen recht häufig. Ein Herr Warszawski hatte einen Vorfahren aus Warschau (poln. Warszawa). Wir in Deutschland fügen also meist ein 'er' an die Stadt an (Kölner aus Köln), während es bei den Polen sehr oft das 'ski' oder das 'ki' ist (sehr vereinfacht ausgedrückt!). Also streicht man hier bei Korzeniecki hinten das 'ki' weg und sucht nach Korzeniec. Tasächlich finden sich mehr als zehn Ortschaften im früheren poln. Hoheitsgebiet (mit Litauen, Weißrußland, Ukraine usw.). Darunter auch einige, die von der Entfernung her in Zusammenhang zu Goldap stehen könnten.
Also stammte der Namensgeber aus einem Ort Korzeniec, und zwar vermutlich aus dem früheren Großfürstentum Litauen.
Aber ... das sind alles Spekulationen. Es ist sinnvoller, die Frage nach der Bedeutung des Familiennamens viel später zu stellen - also zunächst mal fleißig Ahnenforschung betreiben, bis sich die Schreibweise festigt. Dafür ist der u.g. Mikrofilm der Mormonen sicher der erste Schritt. Der von mir genannte Johann hatte als Vater einen Johann, der wird vermutlich auch der Vater des Franz gewesen sein - und schon ist man eine Stufe weiter.
Nun zur Ahnenforschung: Der genannte Ort hieß vor der Umbenennung Matznorkehmen, gehörte mit ev. Pfarrei u. Standesamt zu Dubeningken. Standesamtsakten gibt es nicht mehr, oder? Aber Ancestry kann helfen: Es findet sich ein Johann Kozernetzki aus Matznorkehmen, der im Alter von einem Jahr 1873 starb. Der nächste Schritt wäre sicher: Bei den Mormonen den Film 1197952 auszuleihen. Darin sind Tauf-Index 1830-1894 (r. & l. S.) Heirats-Index 1830-1926 (r. & l. S.) aus dem Original.
Zuletzt geändert von Xtine; 08.06.2017, 21:31.
Grund: Nach Verschieben an Ort und Stelle angepasst
Eigentlich gehört meine Antwort in die Abteilung Namensforschung.
Aber der dortige Moderator war der Ansicht, daß nur er antworten dürfe und hat deshalb dort das Thema mit der Bemerkung
"Anm. Mod.: Thema vorerst geschlossen, da meine Antwort noch nicht vollständig ist." geschlossen.
Vielleicht antworten dann in Zukunft nur noch die Moderatoren ...
@Kleinschmidt:
Als Moderator habe ich mir gestattet, ein Thema kurzzeitig zu schließen, um eine fundierte Antwort zu erstellen, die einige Zeit benötigte.
Nur konnte ich leider den Zeitpunkt der Wiederöffnung nicht vorhersehen - etwas Geduld Deinerseits wäre hilfreich gewesen.
Es hat jeder hier - und nicht nur die Moderatoren! - das Recht, seine Antworten einzustellen.
Bei JewishGen Gazetter ist Korzeniec nur einmal verzeichnet, im GOV zweimal.
Könntest Du bitte die anderen Orte gleicher Schreibweise auflisten, ggf. um die Koordinaten ergänzt?
Zuletzt geändert von Xtine; 08.06.2017, 21:32.
Grund: Zitat entfernt, da Originalbeitrag hierher verschoben
Kommentar