Zitat:
Zitat von Huber Benedikt
|
Das ist zwar alles soweit zutreffend, betrifft aber die Schreibweise
łodyga.
In PL gibt es auch den FN
Łodyga, auf den nach Stankiewicz die vorgenannte Bedeutung zutrifft:
Zitat:
Łodyga - 1494 - od łodyga "część rośliny"
Łodyga - 1494 - von łodyga "Stengel, Halm (Pflanzenteil)"
|
Es gibt nur nicht den FN
Łudyga - weder bei Stankiewicz genannt noch in Verbreitungskarten enthalten - sondern nur die Schreibweise Ludyga.
NB:
Auch wenn tw. falsch gelesen sowie in alten Wörterbüchern gemeinsam unter L aufgeführt - Ł und L sind im Polnischen zwei unterschiedliche Buchstaben mit abweichender Aussprache. Das müßte eigentlich dem zitierten Herrn Kraus(e?) in seiner Eigenschaft als Polnisch-Lehrer in O.S. geläufig gewesen sein.
Vollständiger Aufsatz siehe hier:
http://bielski.de/namendeutung.html