Zywitza erscheint eigentlich bzw. ist auch schon eingedeutscht. Im slawischen gibt es kein tz.
Ich würde mal als Original żywica annehmen.
https://translate.google.com/#pl/de/Zywica
https://www.google.at/search?q=%C5%B...w=1280&bih=622
Wie aus Zywitza das Zingler werden konnte ist etwas seltsam und sieht mehr nach Namensänderung denn Eindeutschung aus.
Smyrek -> ?
https://translate.google.com/#cs/de/smirek