infans... - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mbmb
    Benutzer
    • 18.05.2014
    • 15

    [gelöst] infans... - Latein

    Österreich, Matricula online

    Hallo.

    Wer könnte mir bei der Zeile eine Übersetzung bieten?

    Mfg
    Angehängte Dateien
  • hhw
    Erfahrener Benutzer
    • 25.10.2015
    • 655

    #2
    Hallo,

    ein größerer Ausschnitt wäre hilfreich. Um was geht es eigentlich?

    VG, Hans

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6052

      #3
      Hallo mbmb,

      bei Texten aus Matricula ist es am besten, wenn du hier den Link einfügst. Du hast weniger Arbeit, wir mehr Vergleichstext. Und bitte zur besseren Orientierung den Fragebogen ausfüllen!

      In diesem Ausschnitt lese ich:
      infans mortuus ??? Polyxena

      LG Zita

      Kommentar

      • Heike Irmgard
        Erfahrener Benutzer
        • 22.11.2016
        • 461

        #4
        Hallo,

        infans mortuus prodijt Polyxenae

        Viele Grüße von Heike

        Kommentar

        • mbmb
          Benutzer
          • 18.05.2014
          • 15

          #5
          Wie könnte man das am besten übersetzen?

          Kommentar

          • mbmb
            Benutzer
            • 18.05.2014
            • 15

            #6
            infans...

            Quelle bzw. Art des Textes: Österreich, Matricula online
            Jahr, aus dem der Text stammt: 1727
            Ort/Gegend der Text-Herkunft: OÖ
            Namen um die es sich handeln sollte: keine


            Hallo.

            Ich darf hier meine Frage richtig einordnen. Was heißt die Zeile am 21. Juli beginnend mit infans mortuus (?) ....

            Vielen Dank für die Hilfe...

            Kommentar

            • van Meusern Albinoratzen
              Alias: Horst von Linie 1 / Gerhard L -- Ehemals: katrinkasper / Malu / 484 / Gabriel
              • 06.07.2016
              • 282

              #7
              Hallo,

              nach meiner Lesart:

              Ein im Mutterleib verstorbenes Kind, hervorgebracht von ....
              Im ersten Bild von der Polyxena, im zweiten, nachträglich in diesen Thread eingeordneten Bild von der Frau des Wolfgang.

              Das prodiit wollte ja auch übersetzt werden.
              Zuletzt geändert von van Meusern Albinoratzen; 14.09.2017, 23:19. Grund: Duch spätere Beitragszusammenführung notwendig geworden.

              Kommentar

              • baatz
                Erfahrener Benutzer
                • 26.11.2008
                • 503

                #8
                Hallo

                soll heißen das von Wolfgang Pruckhner ein kind gestorben ist

                gruß stefan

                Kommentar

                • Mariolla
                  • 14.07.2009
                  • 1698

                  #9
                  Guten Abend mbmb,
                  infans mortuus ist Latein und bedeutet: das Baby ist gestorben

                  Google hilft immer ;-).

                  Viele Grüße Mariolla

                  Kommentar

                  • Xtine
                    Administrator
                    • 16.07.2006
                    • 28375

                    #10
                    Hallo mbmb,

                    bitte keine identischen Themen in 2 Foren erstellen. Sollte mal was an falscher Stelle gelandet sein, genügt eine Meldung (das Dreieck rechts über den Beiträgen) und wir verschieben es.

                    Die beiden Themen wurden vereint!
                    Viele Grüße .................................. .
                    Christine

                    .. .............
                    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                    (Konfuzius)

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X