Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Hinweise
Liebe Ahnenforscher, in den nächsten Wochen könnte das Forum u.U. an einem Tag für einige Zeit nicht erreichbar sein. In dieser Zeit wird die Software auf den neuesten Stand gebracht. Im Idealfall nachts, aber das ist nicht sicher.
Leider ist es nicht möglich, einen genauen Termin zu benennen!
Falls es soweit ist, bitte nicht verzagen, versucht es einfach nach einiger Zeit nochmal.(20.3.24)
Achtung!
Derzeit ist es nicht möglich Mails über das Forum an andere Benutzer zu schicken! Die Funktion wurde vorübergehend deaktiviert.
Bitte nutzt die PN Funktion und tauscht Eure Mailadressen aus.
Seite 1 von 5
1
2
3
4
5
>
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 118
Die Suche dauerte
0,02
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
snubnose80
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
17.06.2022, 10:03
Antworten:
2
[gelöst]
Heiratseintrag Slupca (polnisch)
Hits:
776
Erstellt von
snubnose80
Super, vielen lieben Dank! Besten Gruß ...
Super, vielen lieben Dank!
Besten Gruß
Daniel
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
15.06.2022, 13:17
Antworten:
2
[gelöst]
Heiratseintrag Slupca (polnisch)
Hits:
776
Erstellt von
snubnose80
Heiratseintrag Slupca (polnisch)
Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1920
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Slupca - Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Witold Rampold & Eleonora...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
15.06.2022, 13:12
Antworten:
10
[gelöst]
Bevölkerungsregister der Stadt Łódź (hauptsächlich russisch / Vermerke auf polnisch)
Hits:
1.631
Erstellt von
snubnose80
Hallo Gotlieb, oh vielen Dank für das...
Hallo Gotlieb,
oh vielen Dank für das recherchieren des Heiratseintrages! Ich würde mich natürlich da auch über eine detailierte Übersetzung freuen, aber dafür würde ich gleich ein neues Thema...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
02.06.2022, 14:24
Antworten:
10
[gelöst]
Bevölkerungsregister der Stadt Łódź (hauptsächlich russisch / Vermerke auf polnisch)
Hits:
1.631
Erstellt von
snubnose80
Vielen Dank schonmal! Kann man mir noch sagen...
Vielen Dank schonmal! Kann man mir noch sagen welcher Vorname bei Nr. 4 wirklich steht? ggf. hatte Witold einen Zwilling, da Witold eigentlich am 4.1.1927 gestorben ist...dann könnte ich in diese...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
31.05.2022, 10:47
Antworten:
10
[gelöst]
Bevölkerungsregister der Stadt Łódź (hauptsächlich russisch / Vermerke auf polnisch)
Hits:
1.631
Erstellt von
snubnose80
Bevölkerungsregister der Stadt Łódź (hauptsächlich russisch / Vermerke auf polnisch)
Quelle bzw. Art des Textes: Bevölkerungsregister der Stadt Łódź
Jahr, aus dem der Text stammt: 1903-1931
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
Namen um die es sich handeln sollte: Aleksander Rampod,...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
31.05.2022, 08:40
Antworten:
4
[gelöst]
1935 - Sterbeeintrag auf Polnisch
Hits:
944
Erstellt von
snubnose80
Vielen Lieben Dank euch beiden! Ja seine Frau...
Vielen Lieben Dank euch beiden! Ja seine Frau hieß Leokadia geb. Engel.
Besten Gruß
Daniel
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
30.05.2022, 17:28
Antworten:
4
[gelöst]
1935 - Sterbeeintrag auf Polnisch
Hits:
944
Erstellt von
snubnose80
1935 - Sterbeeintrag auf Polnisch
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1935
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz / Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Aleksander Rampold
Hallo...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
16.04.2022, 10:00
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Lesehilfe - Einzelne Wörter kann ich leider nicht lesen
Hits:
602
Erstellt von
snubnose80
Super, vielen lieben Dank! Mit dem Zeilenumbruch...
Super, vielen lieben Dank! Mit dem Zeilenumbruch versuche ich das nächste Mal dran zu denken.
Besten Gruß
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
16.04.2022, 09:28
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Lesehilfe - Einzelne Wörter kann ich leider nicht lesen
Hits:
602
Erstellt von
snubnose80
Bitte um Lesehilfe - Einzelne Wörter kann ich leider nicht lesen
Quelle bzw. Art des Textes: Niederschrift von Vorfahren
Jahr, aus dem der Text stammt: ca. 1930 ist aber nicht klar
Ort und Gegend der Text-Herkunft: unbekannt
Namen um die es sich handeln sollte:...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
26.12.2021, 18:51
Antworten:
2
[gelöst]
Polnischer Sterbeeintrag 1923
Hits:
1.298
Erstellt von
snubnose80
Vielen lieben Dank! 😀
Vielen lieben Dank! 😀
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
26.12.2021, 13:16
Antworten:
2
[gelöst]
Polnischer Sterbeeintrag 1923
Hits:
1.298
Erstellt von
snubnose80
Polnischer Sterbeeintrag 1923
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1923
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz, Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Emma Rampold
Hallo ihr Lieben,
...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.02.2021, 16:00
Antworten:
3
[gelöst]
Dokument über Vormundschaft 1867 (polnisch)
Hits:
1.601
Erstellt von
snubnose80
Hallo Aleš, super! :D damit hätte ich...
Hallo Aleš,
super! :D damit hätte ich jetzt nicht gerechnet. Da kann ich endlich die Lücke schliessen.
Besten Dank und Gruß
Daniel
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.02.2021, 14:16
Antworten:
3
[gelöst]
Dokument über Vormundschaft 1867 (polnisch)
Hits:
1.601
Erstellt von
snubnose80
Der erste Link führte leider nicht direkt zum...
Der erste Link führte leider nicht direkt zum Scan. Jetzt ist der Link richtig.
Besten Gruß
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.02.2021, 12:50
Antworten:
3
[gelöst]
Dokument über Vormundschaft 1867 (polnisch)
Hits:
1.601
Erstellt von
snubnose80
Dokument über Vormundschaft 1867 (polnisch)
Quelle bzw. Art des Textes: Akte über die Einrichtung der Vormundschaft über die Minderjährigen Henryk und Aleksander Rampoldt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1867
Ort/Gegend der Text-Herkunft:...
Forum:
Ortssuche
01.02.2021, 17:36
Antworten:
2
[gelöst]
Ort aus Kirchenbuch 1857 in Loslau (Schlesien)
Hits:
786
Erstellt von
snubnose80
Super vielen lieben Dank! Besten Gruß Daniel
Super vielen lieben Dank!
Besten Gruß
Daniel
Forum:
Ortssuche
01.02.2021, 16:47
Antworten:
2
[gelöst]
Ort aus Kirchenbuch 1857 in Loslau (Schlesien)
Hits:
786
Erstellt von
snubnose80
Ort aus Kirchenbuch 1857 in Loslau (Schlesien)
Name des gesuchten Ortes: Bluszcrau??
Zeit/Jahr der Nennung: 1857
Ungefähre oder vermutete Lage/Region: Kreis Loslau (Schlesien)
Ich habe die Datenbanken zur Ortssuche abgefragt [ja/nein]: ja...
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
01.02.2021, 16:39
Antworten:
3
[gelöst]
Lesehilfe Kirchenbucheintrag 1823 Dyhrngrund
Hits:
845
Erstellt von
snubnose80
Hallo Xtine, super vielen lieben Dank!...
Hallo Xtine,
super vielen lieben Dank! Das ging aber schnell :)
Besten Gruß
Daniel
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
01.02.2021, 15:50
Antworten:
3
[gelöst]
Lesehilfe Kirchenbucheintrag 1823 Dyhrngrund
Hits:
845
Erstellt von
snubnose80
Lesehilfe Kirchenbucheintrag 1823 Dyhrngrund
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1823
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Dyhrngrund / Loslau
Namen um die es sich handeln sollte: Bertha Wilhelmine...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.11.2020, 17:46
Antworten:
4
[gelöst]
Heiratseintrag Lodz 1926 (polnisch)
Hits:
2.667
Erstellt von
snubnose80
Super! Vielen lieben Dank für eure Hilfe! ...
Super! Vielen lieben Dank für eure Hilfe!
Besten Gruß
Daniel
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
20.11.2020, 11:51
Antworten:
4
[gelöst]
Heiratseintrag Lodz 1926 (polnisch)
Hits:
2.667
Erstellt von
snubnose80
Vielen Dank schonmal! Besten Gruß
Vielen Dank schonmal!
Besten Gruß
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
17.11.2020, 09:58
Antworten:
4
[gelöst]
Heiratseintrag Lodz 1926 (polnisch)
Hits:
2.667
Erstellt von
snubnose80
Heiratseintrag Lodz 1926 (polnisch)
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag Hochzeit
Jahr, aus dem der Text stammt: 1926
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
Namen um die es sich handeln sollte: Oskar Ludwig Schwab und Zofia...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
08.08.2020, 20:27
Antworten:
4
[gelöst]
Geburtseintrag 1914 - Russisch
Hits:
3.031
Erstellt von
snubnose80
Alles klar. Vielen Dank. Ich hatte gehofft, da...
Alles klar. Vielen Dank. Ich hatte gehofft, da stände eine Korrektur in Richtung, dass Antoni Dorucki und Helena Dobrucka geb. Katna die Eltern von der Irena wären. Scheint aber nicht so, oder eben...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
07.08.2020, 20:47
Antworten:
4
[gelöst]
Geburtseintrag 1914 - Russisch
Hits:
3.031
Erstellt von
snubnose80
Hallo Astrodoc, da hatte ich wohl zu...
Hallo Astrodoc, da hatte ich wohl zu oberflächlich den Text mir angeschaut. Vielen Dank für deine Hilfe. Ich hatte in Erinnerung, dass irgendwann später die Einträge wieder on Polnisch waren.
...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
05.08.2020, 20:16
Antworten:
4
[gelöst]
Geburtseintrag 1914 - Russisch
Hits:
3.031
Erstellt von
snubnose80
Geburtseintrag 1914 - Russisch
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1914
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
Namen um die es sich handeln sollte: Irena Dobrucka, Helena Dobrucka, Antoni...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
21.02.2020, 09:41
Antworten:
6
[gelöst]
Bitte um Übersetzung: Sterbeeintrag Lodz (russisch)
Hits:
4.107
Erstellt von
snubnose80
Hallo Astrodoc und Irene, vielen lieben Dank...
Hallo Astrodoc und Irene,
vielen lieben Dank für eure Mühe! Ich bin schwer begeistert. Endlich ist auch das Ortsgeheimnis gelüftet. Bzw. ich werde dann mal auch in diese Richtung forschen.
Gibt...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 118
Seite 1 von 5
1
2
3
4
5
>
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Orts- und topographische Namen
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken, DNA
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt
02:47
Uhr.