Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Namenkunde (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Namenseindeutschung (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=145783)

OlliL 01.03.2017 20:52

Namenseindeutschung
 
Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: ca 1890
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Brune, Kr. Kreuzburg, Schlesien
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo,

irgendwann wurden Familiennamen der Vorfahren meiner Frau "eingedeutscht".

Aus "Zywitza" wurde "Zingler".
Nun habe ich einen Fall, dass eine Frau laut Eheurkunde den Mädchennaen "Smyrek" hatte, die Verwandtschaft aber der Überzeugung ist, dass sie "Bürger" mit Mädchennamen heißt.

Kann man "Smyrek" -> "Bürger" aus dem polnischen irgendwie ableiten? Wie kommt man überhaupt auf die Idee das "Zywitza" gleich "Zingler" ist?

goli 01.03.2017 21:10

Meist nahm man einen ähnlich klingenden "deutschen Namen" an.
Mir ist im Kreis Kreuzburg und Namslau, wo ich auch forsche kein eigentlich slawischer Name bekannt, den man einfach übersetzt hat und diesen dann als seinen "neuen deutschen Namen" verwendete.

Gruß Goli

carinthiangirl 11.03.2017 15:32

Zywitza erscheint eigentlich bzw. ist auch schon eingedeutscht. Im slawischen gibt es kein tz.
Ich würde mal als Original żywica annehmen. ;)
https://translate.google.com/#pl/de/Zywica
https://www.google.at/search?q=%C5%B...w=1280&bih=622

Wie aus Zywitza das Zingler werden konnte ist etwas seltsam und sieht mehr nach Namensänderung denn Eindeutschung aus.

Smyrek -> ? https://translate.google.com/#cs/de/smirek

OlliL 11.03.2017 15:51

Danke für die Erklärungen :)

Valentin1871 11.03.2017 17:15

Zitat:

Zitat von carinthiangirl (Beitrag 993759)
Wie aus Zywitza das Zingler werden konnte ist etwas seltsam und sieht mehr nach Namensänderung denn Eindeutschung aus.

Im Zuge der Eindeutschung der Familiennamen um die Jahrhundertwende kam es nicht nur zu Buchstabenersetzungen und Übersetzungen,
es gab auch etliche Neubildungen mit den Suffixen -feld und -berg sowie
Annahme von Namen, bei denen gerade einmal die ersten Buchstaben ähnlich waren (z.B. Rybarczyk :arrow: Reiber).
Daher halte ich die Eindeutschung von Zywitza :arrow: Zingler durchaus plausibel.

OlliL 11.03.2017 17:27

Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
Inzw. haben wir auch das Familienbuch von 1941 wo das auch nochmal aufgeführt ist:

Anhang 86968


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 23:55 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.