Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- und Übersetzungshilfe (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=37)
-   -   [gelöst] Bitte um Eure Mithilfe beim Entziffern (entbuchstaben) (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=143499)

mcrichvienna 11.01.2017 18:29

Bitte um Eure Mithilfe beim Entziffern (entbuchstaben)
 
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 2)
Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeits-Eintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1823
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Iglau (Jihlava)
Namen um die es sich handeln sollte: Zeitheim




Liebe Forum-Gemeinde,
lb. Forscherinnen und Forscher !

Zuerst einmal Euch allen auch ein frohes und gutes neues Jahr 2017.

Großes Anliegen von mir: ich dachte bisher, ich sei der deutschen Sprache mächtig und kann diese auch lesen.
Nun stehe ich aber hier wie "der Ochs vor'm geschlossenen Tor" und verstehe nur "Bahnhof". Der ggst. Eintrag ist ein einziges Geschmiere und mit Verweisen gespicktes "Trauerspiel".

http://actapublica.eu/matriky/brno/p...31/?strana=143

Hochzeit am 20.10.1823

Bräutigam:
Josef Aschmann, hiesiger bürgerlicher Tuchmachermeister, Sohn des + Matthias Aschmann, hiesiger Tuchmachermeister, ......

Braut:
hier ist alles über mehrere Kästchen geschrieben.
Da wird es total unverständlich für mich.
Sollte/müsste lt. den Angaben bei der Hochzeit des Sohnes (1.2.1857) heißen: Maria, geb. Zeitheim (?)
siehe --> http://actapublica.eu/matriky/brno/p...70/?strana=123
Die Fußzeile verstehe ich auch nicht, irgend etwas ist "worden".

Screenshot von beiden Einträgen in der Anlage.

Also ich blicke da nicht mehr durch, ich starre das alles schon seit Tagen an, ohne großen Erfolg.

Ihr seid wieder einmal mehr meine letzte Rettung - bitte um mitlesen. Sicher fällt Euch etwas Anderes und Besseres dazu ein.


Vielen, vielen Dank im Voraus und liebe Grüße aus einem sehr kalten Wien.
:-) Richard

Gerald27 11.01.2017 19:02

Hallo,

Fußzeile:

dreymahl. ordentlich verkündiget worden.

Ansonsten ist der Eintrag in einer Spalte, das "Geschmiere" in der nächsten Spalte sind vermutlich 3 spätere Ausbesserungen auf den Namen Zeithaimer.

LG

Balthasar70 11.01.2017 20:53

Hallo,

ich lese bei
der Braut:
Anna Maria
Tochter des Johann
Schaffers? Zeit-
halm von __
Reichenau
Thuringen geb.
Rudolf

Schaffer (gestrichen, als Änderung)
Zeitham?
Zeithamrr?
Zeithamer
lt. Taufsch.[ein] Nr.
Reichenau

d. Ehegattin

Heike Irmgard 11.01.2017 22:01

Hallo,

man war sich anscheinend beim Nachnamen des Vaters der Braut nicht sicher: Schaffer oder Zeithalm/Zeithamer. Vielleicht war er ein uneheliches Kind und trug beide Namen der Eltern (z. B. offiziell den der Mutter, bei den Leuten aber wie früher üblich den des bekannten Vaters). Oder ein Name war der Familenname, der andere ein Hofname. Oder der Pfarrer hat eine Berufsangabe (Schaffer) für den Nachnamen gehalten.

Eingetragen ist:
Anna Maria Tochter des Johann Schaffers Zeithalm von neu Reichenau u. d. Ehegattin Theresia geb. [gestrichen:] Rollmann [korrigiert zu:] Rudolf. 24 ledig. In der Spalte mit dem Alter dann die Korrekturen zum Nachnamen, mit dem Fazit: Zeithamer lt. Taufschein NeuReichenau.

Viele Grüße von Heike

Viele Grüße von Heike

mcrichvienna 12.01.2017 10:02

Danke-danke-danke
 
Vielen Dank für Eure Mühe und Mithilfe und Danke für die Hinweise. Werde versuchen, diese bei der weiteren Aufspürung von Daten einfließen zu lassen.
LG aus Wien, Richard

PS: an weiteren Interpretationen natürlich interessiert.


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 01:29 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.