Geburtseintrag- schwer leserlich

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    [gelöst] Geburtseintrag- schwer leserlich

    Quelle bzw. Art des Textes:Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt:1856
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sundheim (Kehl)
    Namen um die es sich handeln sollte: Barbara Grathwohl


    Hallo,

    Jetzt brauche ich Eure Hilfe für ein Mitglied meines lothringischen Forums L3FR.

    Diejenigen unter uns die Deutsch kennen können ihn nicht entziffern.

    Danke im voraus.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße.

    Armand
  • katrinkasper

    #2
    Guten Tag,
    Bild 2:
    Pfarramte. Georg Gerathwohl, lediger Maurer von Sand, ehelicher Sohn des dortigen Bürgers Johannes Gerathwohl und seiner verstorbenen Eefrau (ich sehe kein H) Maria geb. Morgenthaler.
    Vorgelesen, anerkannt und unterzeichnet.
    Dorf Kehl den 27.04.1856
    der Vater Geor4g Gerathwohl
    die Zeugen Michael Baumert Johannes Gerathwohl
    ....Pfarrer

    Kommentar

    • Bendis
      Erfahrener Benutzer
      • 28.08.2012
      • 798

      #3
      durch den unter-

      Hallo,

      welch eine Schrift!

      Im Jahre Eintausend achthundert sechsundfünfzig wurde in Sundheim den
      sechszehnten April Abends sechs Uhr geboren und am sienenund-
      zwanzigsten ejusdem Nachmittags halb drei Uhr durch den unter-
      zeichneten Pfarrer getauft: Barbara, eine Tochter der Barbara
      Baumert? , die ... des Georg Baumert, Bürger und
      Taglöhner in Sundheim, und seiner verstorbenen Ehefrau Barbara
      geb. Mätz? Pathen und Zeugen:

      Bis hierhin erst einmal.
      Zuletzt geändert von Bendis; 22.03.2017, 15:37.
      VG
      Bendis

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Hallo,

        Vielen Dank für die Lesung. Ich warte dann auf die Folge.

        Betreffend Bild 1. Da die Mutter des Kindes den gleichen Namen wie Georg Baumert trägt habe ich gedacht : "die ledige Tochter des ..."

        Seid Ihr damit einverstanden?
        Zuletzt geändert von Wallone; 22.03.2017, 15:53.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • katrinkasper

          #5
          Guten Tag,

          in Bild 1:
          ..der ledigen Tochter des Bürgers und Taglöhners von Sundheim...

          Kommentar

          • Bendis
            Erfahrener Benutzer
            • 28.08.2012
            • 798

            #6
            Hallo Armand,

            ja, "ledige" passt gut.
            VG
            Bendis

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2415

              #7
              Danke Bendis und Katrin

              Ja, "der ledigen"... statt "die ledige"
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • Jürgen Wermich
                Erfahrener Benutzer
                • 05.09.2014
                • 5692

                #8
                Der Rest:

                1 Johannes Gerathwohl, Bürger und
                Maurer in Sand; 2. Michael Bändler, Bürger und Zimmermann von
                Sand; Pathin 1) Maria Nieß (?), Wittwe von Sand; 2) Salomee
                Baumert, ledige Bürgerstochter in Dorf Kihl (Kehl) - Vater
                dieses unehelichen Kindes zu sein, erklärt in Beisein der beiden
                Zeugen: Johannes Gerathwohl, Bürgers und Maurers von Sand, und
                Michael Baumert IV in Sundheim, vor dem unterzeichneten
                Zuletzt geändert von Jürgen Wermich; 22.03.2017, 16:01.

                Kommentar

                • 484
                  Gesperrt
                  • 25.11.2016
                  • 76

                  #9
                  Hai!

                  Sprachlich gorrekt wäre "der ledigen...des Bürgers und Tagelöhners...".
                  Wie gesagt, wäre...

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2415

                    #10
                    Danke Euch allen,

                    Das Dorf heisst "Dorf Kehl",in der Gemeinde Kehl (am Rhein)

                    Die Namen sind Baumert und Grathwohl.

                    "die ledige" oder "der ledigen"? Das wird sowieso keinen Unterschied im FR machen.

                    Jetzt kann ich die Übersetzung machen.

                    Nochmals Danke schön. Ich hätte den Eintrag nie lesen können.
                    Zuletzt geändert von Wallone; 22.03.2017, 16:06.
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    • katrinkasper

                      #11
                      Guten Tag,
                      also ich fand Jügens erste Lesung mit Kist plausibler als Kehl.
                      Es ist aber auch vertrackt: Gehört der Fleck zum K oder ist das ein Punkt über einem I? Das Ende sieht freilich wieder wie ein L aus.
                      Also dann doch am Ende Kehl?
                      Bei Salomea wäre ich für ein a am Ende.
                      Die durchgehende Schreibweise im Taufeintrag ist allerdings nicht Grath-, sondern Gerathwohl. Auch in den Signaturen.
                      Zuletzt geändert von Gast; 22.03.2017, 16:13.

                      Kommentar

                      • Wallone
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.01.2011
                        • 2415

                        #12
                        Katrin,

                        Ich habe einen anderen Eintrag von dieser Familie Baumert heute morgen übersetzt.

                        Da stand zweifellos "Dorf-Kehl". Das ist in der Umgebung von Kehl, genauso wie Sundheim.

                        Hier sieht man beide Ortschaften: https://de.wikipedia.org/wiki/Kehl

                        Ok: Gerathwohl

                        Ich hätte jedoch noch eine Frage: Ihr schreibt (Jürgen und Katrin je ein Wort)"vor dem unterzeichneten Pfarramt".

                        "Pfarrer" ja schon, aber wie kann ein Pfarramt unterschreiben?
                        Zuletzt geändert von Wallone; 22.03.2017, 16:31.
                        Viele Grüße.

                        Armand

                        Kommentar

                        • Jürgen Wermich
                          Erfahrener Benutzer
                          • 05.09.2014
                          • 5692

                          #13
                          Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
                          Ich hätte aber noch eine Frage: Ihr schreibt (Jürgen und Katrin je ein Wort)"vor dem unterzeichneten Pfarramt".

                          "Pfarrer" ja aber wie kann ein Pfarramt unterschreiben?
                          Ist mir auch aufgefallen, steht aber da.
                          Da der Pfarrer mit unterschreibt, sieht er sich hier vielleicht mehr in der Rolle des Amts als der Person.

                          Kommentar

                          • Wallone
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.01.2011
                            • 2415

                            #14
                            Danke Jürgen,

                            Ich mache jetzt die Übersetzung, mit dem Vermerk" Merci aux membres d'Ahnenforschung en Allemagne pour leur transcription".
                            Viele Grüße.

                            Armand

                            Kommentar

                            • Wallone
                              Erfahrener Benutzer
                              • 20.01.2011
                              • 2415

                              #15
                              Nachricht von Jacqueline der Antragsstellerin:

                              merci aussi aux membres du forum allemand « Ahnenforschung
                              Viele Grüße.

                              Armand

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X