Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1854 -Heirat-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1854 -Heirat-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belchatow
    Namen um die es sich handeln sollte: Reimann / Irgang


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 14 aus dem Link übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Belchatow am 5.2./24.1.1854 um 4 Uhr Nachmittags
    Uns wurde bekannt im Beisein der zeugen Samuel Reschke , 26 Jahre alt und Jerzy Rathfelder 49 Jahre alt , Landwirte aus Teofilow , das am heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wird zwischen Daniel Irrgang , Junggeselle , Sohn von Gottfryd und der verstorbenen Ewa Rozyna Schulz Ehepaar Irrgang , Landwirt in Ruda Bugaj im Powiat Leczycki 20 Jahre alt in Ruda Bugaj geboren und bis jetzt beim Vater verblieben
    Und der Karolina Pinkoski ? Witwe laut der vorgelegten Sterbeurkunde vom 28./16.4. 1850 nach ihrem verstorbenen Ehemann Karol Pinkoski , Landwirt in Teofilow 34 Jahre alt , Tochter von Bogumil und Eleonora verstorbenes Ehepaar Reimann , Landwirt gewesene in Teofilow ebenfalls in der Landwirtschaft wohnend in Ruda Bugaj geboren .
    Der Hochzeit gingen drei Aufgebote voraus , am 22./10.und 29./17.1.und am 5.2./24.1.des laufenden Jahres in der hiesigen Kirchgemeinde von Alexandrow . Die Zustimmung des Vaters der anwesend ist wurde uns heute bezeugt. Es kam zu keinen Hemmnissen der Hochzeit und das Neue Ehepaar erklärten keine vorehelichen Absprachen gemacht zu haben .
    Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von ihnen unterschrieben

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2255

      #3
      Hallo Robert,

      vielen lieben Dank für deine schnelle und hilfreiche Übersetzung :-)

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X