Böhmen Metriken 1825

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • EwaEwaEwa
    Benutzer
    • 12.08.2016
    • 6

    [ungelöst] Böhmen Metriken 1825

    Quelle bzw. Art des Textes: Metriken Buch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1825
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Waldmann, Jelinek


    Dear all,
    can anyone help me to read the information regarding the couple in act 3, dated February 6, 1815?

    As I barely speak German, the below was all I was able to read :
    He: Joseph Waldmann, living in Langendorf, 18 years old, catholic,

    She: Elizabetha Jelinek, living in Zallusch, 23 years old, catholic.

    Source: http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =198&h=134

    I will appreciate any help.

    best regards,

    Ewa
  • Verano
    Erfahrener Benutzer
    • 22.06.2016
    • 7819

    #2
    Ein Anfang:


    1815 den 6 February

    Langendorf Nro 7

    Joseph Waldmann ehe
    licher Sohn des Mathias
    Waldmann Häuslers von
    Schüttenhofen __
    ___ Schüttenhofen
    und der Müller Magda
    lena Kapschin___? ___
    ___ gewesener
    ___

    18 Jahre katholisch unverehelicht
    mit Obervormundschaftlicher Bewilligung
    Viele Grüße August

    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

    Kommentar


    • #3
      Hallo,

      ich lese:
      Schüttenhofen Nro. _ zur Stadt Schüttenhofen

      Mutter Magdalena Karschin von Elnschau Nro._ zur Herrschaft Elnschau.


      Und: der Eintrag stammt nicht aus dem Jahr 1825.

      Josephs Taufe hier:



      LG an alle "native speaker" und die, die es irgendwann mal werden.
      Malu
      Zuletzt geändert von Gast; 13.08.2016, 23:40.

      Kommentar

      • Verano
        Erfahrener Benutzer
        • 22.06.2016
        • 7819

        #4
        Eine sehr außergewöhnliche Schrift.
        Ich habe mal zusammengefasst.

        Joseph Waldmann ehe
        licher Sohn des Mathias
        Waldmann Häuslers von
        Schüttenhofen Nro
        zur Stadt Schüttenhofen
        und der Müller Magda
        lena Karschin von Eln
        schau Nro zur Herr
        schaft Elnschau
        Viele Grüße August

        Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

        Kommentar

        • Karla Hari
          Erfahrener Benutzer
          • 19.11.2014
          • 5878

          #5
          hola,

          she:
          Elisabetha eheliche
          Tochter des Franz
          Jellineck Chalug-
          ners von Sallusch
          Nro 1 und der Mutter
          Helena Proßerin
          von Schüttenhofen
          Nro. zur Stadt
          Schüttenhofen

          23 Jahre alt katholisch unverehelicht
          Mit Bewilligung des Vaters

          Joseph Clement Häus-
          ler von Langendorf
          +++
          Martin Hetzer Cha-
          lugner von Sallusch
          +++

          Franz Moser...
          Pfarrer
          Albrechtories

          ohne Dispens
          Zuletzt geändert von Karla Hari; 14.08.2016, 08:58.
          Lebe lang und in Frieden
          KarlaHari

          Kommentar

          • EwaEwaEwa
            Benutzer
            • 12.08.2016
            • 6

            #6
            @Verano, malu and Karla Hari.

            Thank you very much for your help.
            In addition, could you, please, clarify whether the male forms of the female surnames "Karschin" and "Proßerin" are respectively "Karsch" and "Proßer"?


            Thank you again and best regards from Poland
            Ewa

            Kommentar

            • Verano
              Erfahrener Benutzer
              • 22.06.2016
              • 7819

              #7
              Yes, it is,

              and "Mutter" instead of "Müller".
              Zuletzt geändert von Verano; 14.08.2016, 15:40.
              Viele Grüße August

              Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                und chalupner instead of chalugner.... (Kalupner, Kleinbauer...
                chlop, małorolność)
                Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 14.08.2016, 16:00.
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • EwaEwaEwa
                  Benutzer
                  • 12.08.2016
                  • 6

                  #9
                  Danke schön! Dziękuję!

                  Ich verstehe alles, was Sie schreiben auf Deutsch.
                  Ewa

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X