Lesehilfe französisch (keine Übersetzung notwendig)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • CeWe60
    Erfahrener Benutzer
    • 06.10.2009
    • 133

    [gelöst] Lesehilfe französisch (keine Übersetzung notwendig)

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1811
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Koblenz


    Hallo zusammen,

    ich habe hier eine Heiratsurkunde auf französisch. Leider für mich teilweise unleserlich...
    Eine Übersetzung ist allerdings nicht notwendig.

    Vielen Dank für Eure Hilfe..

    LG

    Christian
    Angehängte Dateien
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9237

    #2
    Zitat von CeWe60 Beitrag anzeigen
    Leider für mich teilweise unleserlich...
    Bei dem langen Text wäre es doch aber mehr als angebracht, das, was Du lesen kannst, schon mal mitzuteilen.
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Corinne
      Erfahrener Benutzer
      • 28.08.2012
      • 297

      #3
      Hallo Christian,

      Naja, der Text ist zwar lang, aber eigentlich gut lesbar, ich leg dann mal los:
      Oben: Premier Feuillet
      Im Rand: Gerstel & Binz
      L'an mil huit cent onze le deux du mois de Janvier à trois heures de relevé,
      par devant Nous adjoint de la Mairie de Coblenz, officier de l'Etat Civil de la
      Commune de Coblenz, Département de Rhin et Moselle sont comparus Valentin
      Gestel, peintre en Mousseline, né à Ehrenbreitstein le trente Juillet mil
      sept cent soixante seize, comme il est constaté par l'extrait de naissance
      produit, domicilié à Coblenz, fils majeur de Michel Godefroi Gerstel, divorcé
      d'avec Elisabeth Meyer, consentant au mariage, et la Demoiselle
      Elisabeth Adolphine Binz née à Leudesdorff (?)le trois fevrier mil
      sept cent soixante dix huit, comme il est constaté par l'Extrait de
      Naissance produit, domiciliée à Coblenz, fille majeure de Martin Binz,
      consentant au mariage et de Thérèse Scheeffer (?) décédée le premier
      Juillet mil huit cent huit, lesquels Nous ont requis de procéder à la
      Celebration du Mariage projetté entre eux, et dont les publications ont été
      faites devant la principale porte de notre maison commune, savoir
      la première le vingt trois et la seconde le trente du mois de Decembre
      mil huit cent dix, à l'heure de midi. Aucune Opposition au dit
      Mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur requisition,
      après avoir donné lecture de toutes les pièces cidessus mentionnées et
      du Chapitre six du titre du Code Civil intitulé du Mariage, ayant
      demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se
      prendre pour mari et pour femme? Chacun d'eux ayant repondu
      séparément et affirmativement declarons au Nom de la Loi
      que Valentin Gerstel et Elisabeth Adolphine Binz sont
      unis par le Mariage


      Teil 2 folgt sogleich...

      LG

      Corinne

      auf der Suche nach Marie Hubertine CAUCHY ∞ 8.6.1670 in Mons St Germain (Belgien) mit Jean POMEROEUL (1648-1690)

      Interessengemeinschaft Luxemburg http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=227

      Kommentar

      • Corinne
        Erfahrener Benutzer
        • 28.08.2012
        • 297

        #4
        ... und hier Teil 2:
        De quoi avons dressé acte en présence de Jacques Caspar, agé de
        cinquante sept ans, Cabaretier, Leopold Trapp, agé de quarante ans,
        frippier, Guillaume Thibus, agé de trente six ans, Cabaretier et
        de Jacques Manheim, agé de quarante un ans, batelier (?), tous amis
        des futurs époux, domiciliés à Coblenz, lesquels après qu'il leur
        en a été aussi donné lecture, l'ont signé avec Nous et les
        parties contractantes

        Vallentin Gerstel
        Maria Elisabetha Binz
        Jacob Caspar
        Wilhelm Tibus
        Leopold Trapp
        Jacob Manheim




        auf der Suche nach Marie Hubertine CAUCHY ∞ 8.6.1670 in Mons St Germain (Belgien) mit Jean POMEROEUL (1648-1690)

        Interessengemeinschaft Luxemburg http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=227

        Kommentar

        • leseratte23
          Benutzer
          • 19.08.2012
          • 83

          #5
          Hallo!

          Wenn's nur um die drei Wörter mit (?) ging, hast du richtig gelesen.

          lg Susanne

          Kommentar

          • CeWe60
            Erfahrener Benutzer
            • 06.10.2009
            • 133

            #6
            Hallo zusammen,

            vielen Dank für Eure schnelle und tolle Hilfe

            Beste Grüße aus Duisburg

            Christian

            Kommentar

            Lädt...
            X