entziffern geburtsurkunde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zollkau
    Benutzer
    • 28.03.2012
    • 64

    [ungelöst] entziffern geburtsurkunde

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1904 und 1907
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dortmund


    Hallo,

    Es tut mir leid, aber ich werde die komplette Entschlüsselung des Gesetzes brauchen, auch für den gedruckten Text, weil ich nicht sprechen kein Wort Deutsch. Ich werde dein Transkription nach dem Kopieren einer Übersetzerin zu verwalten ...

    Vielen Dank im Voraus ...



  • rionix
    Erfahrener Benutzer
    • 24.03.2010
    • 1196

    #2
    Guten Morgen,

    zur ersten Urkunde lese ich folgendes:

    Nr. 140.
    Barup, am 29. April 1907.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
    nach bekannt,
    Der Bergmann Hermann, "Friedrich"
    Zöllkan,
    wohnhaft in Salingen,
    evangelischer Religion, und zeigte an, daß von der
    Berta, "Wilhelmine" Zöllkan, ge-
    geborenen Hellmeier, seiner Ehefrau,
    evangelischer Religion,
    wohnhaft bei ihm,
    zu Salingen, in seiner Wohnung,
    am sieben undzwanzigsten April des Jahres
    tausend neunhundert und sieben, nachmittags
    um elf Uhr ein Knabe
    geboren worden sein und daß das Kind die Vornamen

    "Friedrich", Heinrich

    erhalten habe.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben

    Herrmann Friedrich Zöllkan

    Der Standesbeamte
    in Vertretung:
    Humpel

    Randvermerke:

    "H. zum 2. Male Geheiratet Nr. 548/1932 Dortmund I"
    "Tod d. Kindes am 4. Juni 1966
    in Dortmund
    (Standesamt Dortmund-
    Hörde Nr. 414/1966"

    "Tochter Marianne Mohnhoff
    geboren in Dortmund
    am 22. September 1942
    (Standesamt I Dortmund-
    Mitte Nr. 2663/1942
    Anerkenntnis der Vaterschaft am 10.10.1942.
    Bu. 12.11.42"


    Viele Grüße
    Mario

    Kommentar

    • Baitzer
      Erfahrener Benutzer
      • 18.09.2011
      • 1234

      #3
      Hallo Zollkau,

      hier erst einmal ein Teil:

      Nr. 219
      Dortmund am 13. Januar 1904
      Die Oberin des hiesigen Wöchnerinnen-
      hauses hat angezeigt,
      daß von der
      Anna Christina Elisabeth Claahsen geborenen Tieh-?
      meyer, Ehefrau des Bureaugehülfen Alfred Her-
      mann Claahsen, beide altkatholischer Religion,
      wohnhaft bei ihrem Ehemann in Dortmund,
      Mittelstraße 14,
      zu Dortmund, Weiherstraße 69,
      am sechsten Januar des Jahres
      tausend neunhundert vier, Nachmittags
      um sieben ein halb Uhr ein Mädchen
      geboren worden sei und daß das Kind den Vornamen
      Elisabeth
      erhalten habe.
      Vorstehend 19 Druckworte gestrichen
      Der Standesbeamte
      In Vertretung Wesphal?

      Tod am 10.6.1979
      in Dortmund
      Standesamt Dortmund-Innenstadt
      Nr. 1172

      Viele Grüße
      Siegfried

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator
        • 16.07.2006
        • 28377

        #4
        Hallo Zollkau,

        wenn Du uns sagst, in welche Sprache Du es übersetzt haben möchtest, findet sich hier bestimmt auch jemand
        Ich vermute ja Französisch, das kann ich aber leider nicht.


        ich lese:

        Nr. 140
        Barop, am 29. april 1907
        Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
        nach bekannt
        der Bergmann Hermann, "Friedrich" Zöllkau
        wohnhaft in Salingen
        evangelischer Religion, und zeigte an, daß von der
        Berta, "Wilhelmine" Zöllkau, ge-
        bornen Hellmeier, seiner Ehefrau,
        evangelischer Religion
        wohnhaft bei ihm,
        zu Salingen, in seiner Wohnung,
        am sieben und zwanzigsten April des Jahres
        tausend neunhundert und sieben, nachmittags
        um elf Uhr ein Knabe
        geboren worden sei und daß das Kind die Vornamen
        "Freidrich", Heinrich
        erhalten habe.
        Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
        Hermann Friedrich Zöllkau
        Der Standesbeamte
        In Vertretung:
        Pümpel

        Randvermerke:
        Zum 2. Male Geheiratet Nr. 548/1932 Dortmund I

        Tochter Marianne Mohnhoff
        geboren in Dortmund
        am 22. September 19xx (das Jahr schreibe ich hier nicht, es ist deutlich lesbar -Datenschutz!)
        Standesamt I Dortmund-Witte Nr. 2663/19xx
        Amerkannt aus der Vaterschaft am 10.10.19xx
        Unterschrift 12.11.xx

        Tod des Kindes am 4. Juni 19xx
        in Dortmund
        Standesamt Dortmund-
        Hörde Nr. 414/19xx


        -----------------------------------


        Nr. 219
        Dortmund am 13. Januar 1904
        Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
        Persönlichkeit nach ....kannt,

        die Oberin des hiesigen Wöchnerinnen-
        hauses hat angezeigt,
        wohnhaft in
        Religion, und zeigte an,
        daß von der
        Anna Christina Elisabeth Claaßen geborenen Vieh-
        meyer
        , Ehefrau des Bureaugehülfen Alfred Her-
        mann
        Claaßen, beide altkatholischer Religion,
        wohnhaft bei ihrem Ehemann in Dortmund,
        Wittelstraße 14
        zu Dortmund, Weiserstraße 69
        am sechsten Januar des Jahres
        tausend neunhundert vier Nachmittags
        um sieben ein halb Uhr ein Mädchen
        geboren worden sei und daß das Kind den Vornamen
        Elisabeth
        erhalten habe.
        Vorgelesen, genehmigt und
        Vorstehend 19 Druckworte gestrichen
        Der Standesbeamte
        In Vertretung
        Westphal

        Randvermerk:
        Geheiratet
        Nr. 548/1932
        Dortmund I

        Tod am 10.6.1979
        in Dortmund
        Standesamt Dortmund-Innenstadt
        Nr. 1172


        War ich wieder zu langsam
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Baitzer
          Erfahrener Benutzer
          • 18.09.2011
          • 1234

          #5
          Hallo Christine,

          War ich wieder zu langsam

          Tröste Dich, mir ging es mit dem zweiten Teil ebenso. So habe ich aber immer den Vergleich, ob ich richtig lag.

          Gruß Siegfried

          Kommentar

          • zollkau
            Benutzer
            • 28.03.2012
            • 64

            #6
            Hallo und vielen Dank an euch allen für eure sehr schnelle Antwort!
            Will jemand so nett, bringen die Vornamen und Nachnamen in den Transkripten sein? (Putting fett oder Farbe, nur mit dem Extrakt, dass Spiele, nicht die Mühe, alles zu setzen)
            Weil ich nicht die volle deutsche Namen verwendet, und ich konnte sie mit Worten oder Adjektive zu verwirren. Zum Beispiel "Bergmann", "Hermann", etc..
            Ich frage mich auch, wenn die Anführungszeichen um einen der beiden Namen etwas zu bedeuten?
            Mario sah ich, dass Sie hatte den Namen der Familie von Zöllkan transkribiert, mit einem "n" statt "u", sagte ich zum ersten Mal war es vielleicht ein Fehler, aber es ist wahr, dass die Handlung, gibt es keinen Schwerpunkt auf dem Schreiben, das ein "u" ein "n" unterscheidet. Also in der Tat, wenn wir den Akt zu nehmen auf das Schreiben, wäre es nicht ZöllkaN Zöllkau.
            Doch ZöllkaN scheinen nicht zu existieren als ein Name ...
            Aktueller war es, Fehler in "Kurrent" zu machen? Bei der Erforschung dieses Schreiben, ich fühle, dass sie hat verschiedene Formen annehmen, es gibt wirklich keinen festen Standard. Selbst in der Handlung, durch die Zeit, ich fühle, dass die Person nicht Briefe schreiben und auf die gleiche Weise (das "e" Saligen nicht wie ein "e" "Kurrent" wie im Blick Friedrich das "a" Form typisch für Kurrent ").

            Nochmals vielen Dank!

            Sébastien

            Kommentar

            • Xtine
              Administrator
              • 16.07.2006
              • 28377

              #7
              Hallo Sébastien,

              Dein Text ist sehr, sehr unverständlich! Das Übersetzungsprogramm oder Googletranslator übersetzt ziemlich wirr!
              Es ist besser, Du schreibst direkt in Französisch oder Englisch!

              Ich habe in meinem oberen Beitrag mit Fraben ergänzt:

              Beruf / Profession

              Vorname / prénom / First Name
              Nachname / nom de famille / Last Name

              Namen in "Anführungszeichen" sind vermutlich die Rufnamen (nom usuel)
              Viele Grüße .................................. .
              Christine

              .. .............
              Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
              (Konfuzius)

              Kommentar

              • zollkau
                Benutzer
                • 28.03.2012
                • 64

                #8
                Danke unendlich Christine !

                I was also saying in my last message, that Mario transcribed by Zöllkan, with the letter N, instead of the final "u" that we know in our family. I first though it was a mistake, but it's true that in the birth certificate, it's written with an "N", because in "Kurrent" writing, the "U" should have an accent above to be a "U" and not a "N".
                So if we take the certificate as it comes, Mario is true and it should be Zöllkan,
                but it seems that the name Zöllkan does absolutely not exist..
                So I was asking if mistakes were commons it "Kurrent" writing, because I guess that this writing has different forms, and has changed a lot, with small changes, and there was not true rules established. For example in this certificate, we can see that, the letter "E" is written in different forms, in the word "Salingen" or "Hellmeier", it's the same "E" as the one we use today, but the "E" in Friedrich has the typical "kurrent" writing shape...

                And I have an other question about transcription, Christine, you wrote Claaßen, and Siegfried wrote Claahsen. In the familienstammbuch, in the wedding part, her name is written Claahsen, but in the more recent death part, it's written Claaßen...
                So I don't know which spelling I have to take.

                Thank you a lot again...

                Sébastien

                Kommentar

                • Xtine
                  Administrator
                  • 16.07.2006
                  • 28377

                  #9
                  Hello Sébastien,

                  Salingen and Hellmeier and Zöllkau is not written in Kurrent, it is written in Latin how we use it today. It was usual to write names and places in Latin. Sometimes also the first names are in Latin, but not always.
                  And don't matter about the accent, somtimes the writers forgot them
                  And if you look to the signature of Hermann Friedrich Zöllkau it is definitely an u.

                  The second name is definitely Claaßen. The old Kurrent ß looks like hs.


                  I hope this helps
                  Viele Grüße .................................. .
                  Christine

                  .. .............
                  Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                  (Konfuzius)

                  Kommentar

                  • zollkau
                    Benutzer
                    • 28.03.2012
                    • 64

                    #10
                    Oh yes, the other letters of Saligen and Hellmeier and Zöllkau are in latin alphabet.
                    I didn't understood it was its signature ! But on his signature, it seems that he made an error and tried to correct it, about the first letter of his family name, no?

                    About Claahsen/Claaßen, I still have a doubt...
                    Sorry I don't want to vex you, and to doubt your word, you are the specialist and I'm discovering old writing juste now. But you say that the old Kurrent ß looks like hs, but a few lines above you say that family names are written in Latin. And in this certificate, Viehmeyer is written in latin, and we can see that in the name Claahsen/Claaßen, the "C", both "A" and the "E" are Latin letters... So it can't be an old Kurrent ß no?

                    And on this extract of weeding certificate, the name seems to have two distinguished and separated letters, no?



                    Thank you very much for your help and patience...!

                    Sébastien

                    Kommentar


                    • #11
                      Hallo Sébastien,

                      dort steht eindeuitg "Claassen".

                      Gruß Joanna

                      Kommentar

                      • Xtine
                        Administrator
                        • 16.07.2006
                        • 28377

                        #12
                        Hallo Joanna,

                        tut mir leid, das ist falsch, dort steht eindeutig Claaßen!
                        So war nun mal die alte Schreibweise des ß. (im folgenden Link kannst Du es nachlesen). Diesen Lesefehler machen leider viele, ob sie nun ss oder hs lesen, falsch ist falsch, ich kann doch auch nix dafür, daß sie es damals so geschrieben haben.


                        Hello Sébastien,

                        here (unfortunately in German)
                        you can read something about the old ß.

                        There's a picture on the right site, where the writing of the word Claßen (only one a ) is explained.
                        In the past the ß, like we write it now, doesn't exist. In Latin they wrote it like long s + s, in Kurrent like hs, together both is a ß.
                        It's a popular mistake, the most people make by reading this letter!
                        It is definitely an ß!

                        Sometimes some typewriters (in the past) didn't have a ß, so the wrote alternatively ss.


                        To the signature.
                        Yes he made an error. It looks like he would write Fritz instead of Friedrich, thats a short form of the name. But on documents you have to write the whole name, so he had to correct. The beginning of Zöllkau looks like he would again write Hermann and corrected it in Zöllkau.
                        Viele Grüße .................................. .
                        Christine

                        .. .............
                        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                        (Konfuzius)

                        Kommentar

                        • Franzine123
                          Erfahrener Benutzer
                          • 11.11.2011
                          • 741

                          #13
                          Hallo, liebe Mitforscher, hallo Xtine,

                          ich tippe wirklich eher auf Claahsen und habe mir deshalb nochmal deinen Link angeschaut. Aber schau du dir doch nochmal das "h" von Elisabeth darüber an. Das S wäre spitzer gewesen.

                          Hinzufügen möchte ich noch, dass es auch heute noch durchaus Leute gibt, die die original geschriebenen Namen mit "hs" heute noch so schreiben?

                          Die meisten Mitarbeiter in den Ämtern haben das hs mit ß übersetzt, da hast du wirklich Recht, aber leider nicht alle. Ich kenne eine Familie, in der mehrere Formen der Schreibweise Hass vorkommen, die von ein und den gleichen Eltern stammen:

                          Hass, Haß und Hahs - und alles nur, weil sich die Mitarbeiter in ein und demselben Amt (!) nicht auf eine einheitliche Übersetzungsform einigen konnten!!!

                          Soviel dazu.

                          Besten Gruß

                          Franzine123
                          Zuletzt geändert von Franzine123; 06.05.2012, 18:14.
                          Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
                          und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

                          Kommentar

                          • Xtine
                            Administrator
                            • 16.07.2006
                            • 28377

                            #14
                            Hallo Franzine,

                            daß sich viele heute mit hs oder ss schreiben kommt einfach daher, daß es irgendwann einmal ein Unwissender falsch abgeschrieben (gelesen) hat!
                            Und mit Elisabeth kannst Du es nicht vergleichen, da Elisabeth in Kurrent und Claaßen in Latein geschrieben ist!

                            Aber all das ändert nichts daran, daß es eigentlich korrekt Claaßen heißen muß!

                            Namensänderungen bzw. Änderungen der Schreibweise kommen bei unseren Forschungen ja leider immer wieder vor. Zum einen, wie eben dargestellt, wegen fehlerhafter Lesung, zum anderen, weil es keine einheitliche Rechtschreibung gab und meist so hingeschrieben wie gehört wurde. Da viele Leute zudem nicht schreiben und lesen konnten, konnten sie die Schreibweise ihres Namens natürlich auch nicht korrigieren.
                            Viele Grüße .................................. .
                            Christine

                            .. .............
                            Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                            (Konfuzius)

                            Kommentar

                            • Franzine123
                              Erfahrener Benutzer
                              • 11.11.2011
                              • 741

                              #15
                              Hallo Christine,

                              dann nehme ich das mal als freundliche Lektion zu Herzen. Danke und einen schönen Abend noch

                              sagt

                              Franzine123
                              Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
                              und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X